• ベストアンサー

might as wellの意味

1.You might as well go there. 貴方は行く方がいい。 2.You would better go there と同じに考えてよいでしょうか? 相手には1.の方がやわらく聞こえるのですか? 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#2733
noname#2733
回答No.2

You might as well go there. どうせなら、行ったら良いんじゃない? You would better go there. これはちょっと・・・ 代わりに、 It's better if you go there. そこへ行った方が良い。 Going there would be better for you. そくに行く方が貴方のためになる。 You'd better go there. (You had better go there) そこへ行った方が良いよ。(行かないとまずいよ、のニュアンス) お分かり頂けましたか?

noname#17703
質問者

お礼

Phaedrusさん、ありがとうございます。NHKラジオでmight as well=~した方がよい。と訳していたのが、なんかひっかっかていたのです。これで、クリアしました。

その他の回答 (1)

回答No.1

そこに行った方がましだ、という感じです (例えば、ここで待っていても仕方がないから)

noname#17703
質問者

お礼

回答ありがとうございます。そうなんですか。May とか Mightは丁寧な感じだと思い込んでました。

関連するQ&A