• ベストアンサー

benefits of the doubt

Let's give our friends the benefit of the doubt. というのを言われたのですが、どういう意味なのでしょうか? 辞書で探そうとしましたが、検索にうまくでませんでした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

give the benift of the doubt は裁判の『疑わしきは被告人の利益に』から来ています。裁判が日常茶飯事のアメリカではこの表現が日常生活でも良く使われます。例えば、いつもはテストで悪い点をとる友達が急に良い点を取ったので、その友人にテストの最中カンニングでもしたのかと聞くとそんなことはないとなんか変な感じで否定する、といった状況の時、 OK, I’ll give you the benefit of the doubt this time. と言ったりします。『何かおかしいけど今回はまあいいとしよう』という意味合いです。 従って貴方の英文は、文脈によっては別の訳がいいかもしれませんが、『疑問の点はあるが我々の友人を信じよう』というように訳せます。

flex1101
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 由来についても紹介いただき勉強になります。 「疑問の点はあるが、我々の友人を信じよう」というのは実にしっくりきました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • stoufret
  • ベストアンサー率25% (3/12)
回答No.2

benefits of the doubtはあまりにも有名が語句ですよ 「疑わしきは罰せず」という意味です 簡単に言えば「私たちの友達を許してあげようよ」(確たる証拠や確信もないので)ってことですね

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    下記のように、情状酌量の余地あるものと見る、と言った意味があります。     http://eow.alc.co.jp/search?q=benefit+doubt

flex1101
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 benefitとdoubetで検索すればよかったのですね。 勉強になりました。 意味そのものも勉強になりました。