- ベストアンサー
下記は英語でどう言いますか ?
(1)10年後の今日また地震が起こるかも知れない (10年後の今日の英訳) *The earthquake might occure again today in 10 years . では駄目でしょうか? (2)この投資は1年後に倍返しとなります。 倍返しは辞書にもないようで・・・ 悪い意味なら(喧嘩ことば 等) 意訳で、revenge でしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1479/3864)
回答No.6
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.4
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1479/3864)
回答No.3
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
お礼
回答ありがとうございます。 他の回答で、in ten years later とあるのは??ですね。 (later の使い方がおかしいですね) やはり、回答にもあるように、in ten years today が 良いように私も感じました。