- ベストアンサー
下記は英語でどう言いますか ?
(1)10年後の今日また地震が起こるかも知れない (10年後の今日の英訳) *The earthquake might occure again today in 10 years . では駄目でしょうか? (2)この投資は1年後に倍返しとなります。 倍返しは辞書にもないようで・・・ 悪い意味なら(喧嘩ことば 等) 意訳で、revenge でしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
*The earthquake might occure again today in 10 years . 添削→An earthquake might occur again in 10 years today. まだ起こっていない、未知の地震ですから、an earthquakeになるでしょう。 例 He'll come here next month today. 彼は来月の今日ここに来ます。 Auschwits, the Nazi death camp liberated 60 years ago today, is an important chapter in this history. アウシュビッツは、ナチが死の収容所を60年前の今日開放し、この歴史の重要な一章である。 このようにtodayをnext month, 60 years agoなどの後に持ってきます。 ですから、10年後の今日の意味にしたいのなら、当然10 years todayです。 (2)この投資は1年後に倍返しとなります。 You will double the amount of this investment in one year. You can double your investment in a year. revengeはダメです。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (5)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1465/3824)
No3です。 (1)10年後の今日また地震が起こるかも知れない The earthquake might occure again today in 10 years ↓ 質問者さんのこのニュアンスの中に 「今回起きた地震と同じ様な」 の意味があれば、 The earthquake might occur again just today in 10 years later. The same kind of earthquake might occure again just today in 10 years later. の様に The が使えると思います。 何かわからない意味の A よりも最近の地震を念頭に置いた場合は The の方が適していると思います。 (2)この投資は1年後に倍返しとなります。 This investment will be double return after one year. This investment will be returned double after one year. revengeの倍返しはこの場合、使えないですね。
お礼
回答ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
Another earthquake might occur(happen) ten years from today. 同じ地震そのものが起きるわけじゃないので,the はおかしいです。 「また」の意味は another がぴったり。 This investment will double in a year. later は「今から~後」には使えないです。 See you later. のようにただ「後で」か, 過去・未来の特定のできごとの後が later です。
補足
回答ありがとうございます。 なお ten years from today だと「~後」というのが抜けているような感じがするのですが・・・ もちろん現在から見た10年後には later は使えないので 「10年後の今日」なら、in ten years today では間違いでしょうか?
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1465/3824)
(1)10年後の今日また地震が起こるかも知れない The earthquake might occure again today in 10 years ↓ The earthquake might occure again just today in 10 years later. 今日というのを強調しました。 (2)この投資は1年後に倍返しとなります。 This investment will be double return after one year. 倍返しは double return でいいと思います。 日本でもハイリスク ハイリターン とも言いますね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1. Ten years from now an earthquake might occur. *The earthquake might occure again today in 10 years . 通じると思います。 2. In one year this investment might double its worth.
お礼
回答ありがとうございます
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
(1) The earthquake might occure again today 10 years after. (2) This investment doubles back a year later.
補足
回答ありがとうございます。 ただ、以前ここでもありましたが、「10年後」には in 10 years ではないのでしょうか? また、after を使うのなら、after 10 years では?
お礼
回答ありがとうございます。 他の回答で、in ten years later とあるのは??ですね。 (later の使い方がおかしいですね) やはり、回答にもあるように、in ten years today が 良いように私も感じました。