- ベストアンサー
震災から1年が経って・・・
明日で大地震から1年です。 海外の友達に知らせたいので英訳をお願いします。 ↓ あの恐ろしい大地震から今日でちょうど1年が経ちました。 恐怖や不安で、気持ちが落ち込んでいる所に、 みなさんからの安否を気遣うメールや、温かい励ましをして頂いた事、 本当にうれしかったです。ありがとうございます! まだまだ大地震の爪痕は大きいですが、 今日は1年前亡くなった沢山の方の事を思い、 そして家族が無事に1年生きてこれた事に感謝し祈りたいと思います。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1.です。 >海外の友達に知らせたいので英訳をお願いします。 あの時海外の方々からも多くの支援をいただいたことを忘れていました。申し訳ない。少し変更しました。 Today, it is just one year since the horrible huge earthquake and tsunami. We were really glad to receive e-mails worrying about our safety, and warm words of encouragement from people all over the world. We really would like to express our gratitude. The scars by the disaster still remain, but today we would like to think about all the victims who died a year ago. We also would like to appreciate the fact that our family was able to live on in peace for one year. <機械翻訳和訳・参考> 今日、ものすごい大地震と津波以来ちょうど1年です。 世界中に人々から私たちの安全に心配するメール、および温かい励ましの言葉を受け取って、私たちは本当にうれしく思いました。 本当に感謝したいと思います。 災害による傷跡はまだ残っていますが、今日、1年前に死んだすべての犠牲者を思いたいと思います。 また、私たちの家族が1年間安らかに生き続けることができたという事実に感謝したいと思います。 http://honyaku.nifty.com/
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
Today, it is just one year since the horrible huge earthquake and tsunami. We were really glad to receive e-mails worrying about our safety, and warm words of encouragement from people all over the country. We really would like to express our gratitude. The scars by the disaster still remain, but today we would like to think about all the victims who died a year ago. We also would like to appreciate the fact that our family was able to live on in peace for one year. <機械翻訳による和訳・参考> 今日、ものすごい大地震と津波以来ちょうど1年です。 国全体にわたる人々から私たちの安全に心配するメール、および温かい励ましの言葉を受け取って、私たちは本当にうれしく思いました。 本当に感謝したいと思います。 災害による傷跡はまだ残っていますが、今日、1年前に死んだすべての犠牲者を思いたいと思います。 また、私たちの家族が1年間安らかに生き続けることができたという事実に感謝したいと思います。 http://honyaku.nifty.com/ ☆被災された東北の皆さんに共通する想いの様な気がして、つい、we を主語にして、文章を作りましたが、もちろん I に変更していただいて構いません。英訳の正誤を検証する中立的な方法が、なかなか思い浮かびませんので、つい、翻訳機を使ってしまいます。
お礼
ありがとうございます
お礼
ありがとうございました。