- ベストアンサー
古文の翻訳お願いします
まったく意味が分かりません、お願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
とりあえず、私が思う正しい文字に直しておきます。 > 右、件庄"附属如毘此 右、件庄〃(々) 附属如此 (毘は不要) > 以年貢上分有充置佛事時 以年貢上分有充置佛事時「等」 > 更不可有佛怠 更不可有「懈」怠 (佛は懈の間違い) > 或有相不義傅寄進地 或有相「傳」寄進地 (不義は不要、傅は間違い) > 無殊咎者 > 不可被改易 > 但偏年貢懈怠過法 > 忽緒下知者非其限 > 自關東傅領地 自關東「傳」領地 > 當時預所 > 皆是給恩也 パソコン画面上、質問者さんが使われた「傅」と、私の「傳」は同じ活字に見えるかもしれませんが、全然違う文字です。「傅育ふいく」の「傅」と「伝」の旧字体「傳」です。 「相傅」「傅領地」では意味が通らないので、「相傳」「傳領地」と判断しました。 「傳」は「一子相伝」「直伝」という用例のように、「受け継ぐ」「授ける」というような意味がありますのでそれなりに意味が通じると思います。 よろしければ「 」を取って、質問してみてください。
その他の回答 (2)
- fujic-1990
- ベストアンサー率55% (4505/8062)
補足質問、拝見しました。 写真を文字に書き起こせというアドバイス、素直に聞いてもらってうれしかったのですが、惜しむらくは仕事が雑にすぎます。いいかげんです。 しばらく字面を追ったのですが、どうもわからない。 > 右、件庄"附属如毘此 文頭だけを例に出しますと、日本の古文になぜ引用符号の「"」があるのかわかりませんでした。 最初、質問者さんが挿入したのかな、と思って、無理矢理納得しました。2個セットで使われるはずの引用符号がなぜ1個だけなのかという疑問には目をつぶって。 なんどか文頭から文末まで往復しても意味がいろいろ(私の常識と)合わないので、漢和辞典をひいてみて、それでもわからない。 で、回答を止めて、原文の写真を見てみたら・・・ 。 私のパソコンでは写真がぼけているので、解読するつもりで見つめると目が痛くなるので、「見た感じ」で言いますが、これは引用符号ではなくて、繰り返しを表す「〃」か「々」でしょうね。どっちかというと、「〃」のほうかな。 「くだんの庄々」、「れいの庄(領地:複数)のことだが」的な意味あいと思われます。 もう1つ謎が解けました。 なんで、「毘」なんだと、しばらく考えていたのですが、どうしてもわからないので先ほど書いたように漢和辞典を引いて、つじつまのあう意味があるのか確認していたのですが、それでもわからない。うーーん・・・ 、参ったねどうも。 で、原文写真を見たら、どこにも「毘」なんて文字ないです・・・ よね? ついでに言うと、ホントについでですが、「附属」の「属」ですが、本当にその字でしょうか。なにか違うようにも見えてきたのですが。 そのほかにもいくつか誤字脱字余計な字に気がついてしまいました。 例えば、「不義」とあるから、てっきり主を殺して領地を奪ったと解釈していたら、原文に「不義」なんて書いてない・・・ ことに気がついて。ないですよね? 訳すより先の「2つの絵、間違い探し」ゲームでゲームオーバー状態です。 いまのままではダメなので正しく書き直して、別な質問に上げることもお勧めします。補足だと誰もみませんから。 別な質問にすれば、私より詳しい方が回答してくださると思います。
お礼
有難う御座います、補足して別な質問にあげてみます
- fujic-1990
- ベストアンサー率55% (4505/8062)
最近OKウェブに入られたかたのようですし、真剣に知りたいお気持ちのようなので、老婆心からアドバイスさせてもらいます。 あのね、訳してほしい原文が「画像」なっているでしょ。 回答者が回答しようと回答欄へ移ると、その瞬間に画像が消えて、見えなくなってしまうのです。 で、なにを訳せばいいんだったかわからなくなるのですよねぇ。 質問者さんご自身が「質問文にいちいち漢字を入力するの、めんどうくさい」と思って画像にされた長い原文を、いちいち手書きで書き写して、いちいち回答欄へ入力し、その後いちいち現代文へ直す、、だけの知識と気力、時間を持つ人はほとんどいないと思います。 いたとしたら、よほど奇特な人です。みんな無報酬ですから。 回答しやすいように、せめて質問文に文字を入力して、再質問されることをお勧めします。 原文をよく見て、正しい漢字を入力している間に、ざっくりとした意味がわかって「質問しなくてもいい」と思う場合もありますし。
お礼
すみません、ありがとうございます
補足
右、件庄"附属如毘此 以年貢上分有充置佛事時 更不可有佛怠、或有相不義傅寄進地、無殊咎者、不可被改易、但偏年貢懈怠過法、忽緒下知者非其限、自關東傅領地、當時預所、皆是給恩也 と書いてあります、お願い致します
お礼
お手数をおかけしました。 なにから、なにまで有難う御座います