- ベストアンサー
~ingという表現
ネイティブの方と話していると、~した後でというような時に、多分after ~ing の表現を使っていたような気がするのですが、(例えば食べた後でだと after eating )でも先日、after I ate と言い直されました。どういう区別をしたら良いでしょうか。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ネイテシブの人には eating が動名詞としてではなく、普通の名詞として使われているように感じたからではないでしょうか。 辞書を見ると、eating は 「食べるという行動、行為」 とあり、不可算名詞になっています。かなり抽象的なレベルで用いられるような印象を受けます。もう1つが味を問題にする際にその食べ物のことを示すのに用いられる場合で、たとえば This fish is delicious eating. (この魚は食べると美味い) のように。 少なくとも eat については、after I ate の方が主語も時制もはっきりした文なので、より英語らしいということではないでしょうか。