• ベストアンサー

世界のスター人気投票ランキングを中国語で

お世話になります。 タイトルの通り、 「世界のスター人気投票ランキング」(World Star Popularity Vote Ranking)を、 できるだけ短く、現地の方から見て響きよく、かっこよく中国語にしたいのですが、 どのような表現が適切でしょうか? 翻訳サイトでは、「世界明星人气投票排名」という結論になりますが、 簡体字or繁体字含め、中国語圏の方に対して最もポピュラーな表現を教えていただけるとうれしいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「全球明星人气排行榜」

CPACBCEO
質問者

お礼

「投票」の要素を入れると長くなるため、ひとまず教えていただいた「全球明星人气排行榜」を採用させていただきました。 複数の翻訳サイトでも適切な訳ができるため、これが一番正しいと判断させていただきました。 ありがとうございます。

CPACBCEO
質問者

補足

ありがとうございます。「投票」(vote)という要素も入れたいのですが、いかがでしょうか?

その他の回答 (1)

  • turuyama
  • ベストアンサー率50% (14/28)
回答No.2

やっぱり「全球人气明星排行!」じゃないですか?

CPACBCEO
質問者

お礼

今回はありがとうございました。各種の翻訳サイトで訳した結果、相対的に他方の方が良い結果が返ってきたため、ベストアンサーとできませんでした。 大変恐縮ですが、ありがとうございました。

CPACBCEO
質問者

補足

ありがとうございます。「投票」(vote)という要素も入れたいのですが、いかがでしょうか?