- ベストアンサー
世界のスター人気投票ランキングを中国語で
お世話になります。 タイトルの通り、 「世界のスター人気投票ランキング」(World Star Popularity Vote Ranking)を、 できるだけ短く、現地の方から見て響きよく、かっこよく中国語にしたいのですが、 どのような表現が適切でしょうか? 翻訳サイトでは、「世界明星人气投票排名」という結論になりますが、 簡体字or繁体字含め、中国語圏の方に対して最もポピュラーな表現を教えていただけるとうれしいです。 どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「全球明星人气排行榜」
その他の回答 (1)
- turuyama
- ベストアンサー率50% (14/28)
回答No.2
やっぱり「全球人气明星排行!」じゃないですか?
質問者
お礼
今回はありがとうございました。各種の翻訳サイトで訳した結果、相対的に他方の方が良い結果が返ってきたため、ベストアンサーとできませんでした。 大変恐縮ですが、ありがとうございました。
質問者
補足
ありがとうございます。「投票」(vote)という要素も入れたいのですが、いかがでしょうか?
お礼
「投票」の要素を入れると長くなるため、ひとまず教えていただいた「全球明星人气排行榜」を採用させていただきました。 複数の翻訳サイトでも適切な訳ができるため、これが一番正しいと判断させていただきました。 ありがとうございます。
補足
ありがとうございます。「投票」(vote)という要素も入れたいのですが、いかがでしょうか?