• ベストアンサー

「off」の訳し方!!

いつもお世話になっております。 早速ですが質問です。 下記文章があります。 just off Highway 777. Highway 777 からすぐです。 この「off」は「降りて」のような意味でしょうか? 回答、宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.4

offという語の特性は、onが必ずその裏にあるということです。 つまり、on(接している)の状態から離れてしまうとoffになります。 スイッチが入っている(つながっている)のはonで、入っていない(つながっていない)のがoffです。 The switch is on. The switch is off. Turn the switch on. Turn the switch off. このことがわかると、offはそんな手ごわい表現ではなくなりますので、よく覚えておきましょう。 just off Highway 777のjustは強めですから取り去ってみて off Highway 777 という表現は on Highway 777 という表現と表裏一体の関係があります。 ですから、たとえば次の3つの例のようなことになります。 1.ハイウエイ777に接して家が建っているのなら   →ハイウエイ777から離れたところに家が建っている 2.ハイウエイ777を自動車が走っているのなら   →ハイウエイ777から離れた(たとえばハイウエイ777から右に曲って小道に入っているとか)ところを走っている 3.ハイウエイ777沿いに雨が降っているのなら   →ハイウエイ777から離れたところで雨が降っている ということになります。文脈によって意味が違うのは当然です。 以上、ご参考になればと思います。

eng_que
質問者

お礼

なるほど、分かり易いです。 詳しい回答、ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.3

日本語の感覚だと 777号線を出て直ぐ って感じですよね。

eng_que
質問者

お礼

わかりました。 回答、ありがとうございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

off Broadwayでお馴染みのオフですね。 『から離れた、~以外の』 http://ejje.weblio.jp/content/Off+Broadway just off Highway ハイウェイからまさに丁度外れたところ off the wall は“壁から離れて”が転じて『規格外、型破り』 となります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=off+the+wall&ref=sa

eng_que
質問者

お礼

なるほどです。 回答、ありがとうございました。

回答No.1

off は基本「(~から)離れて」の意味です。 もともと何かに乗っていたら自然と「降りて」と感じられます。

eng_que
質問者

お礼

自分の辞書にも「離れて」と載っていました。 回答、ありがとうございました。