- ベストアンサー
「off」の訳し方!!
いつもお世話になっております。 早速ですが質問です。 下記文章があります。 just off Highway 777. Highway 777 からすぐです。 この「off」は「降りて」のような意味でしょうか? 回答、宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
offという語の特性は、onが必ずその裏にあるということです。 つまり、on(接している)の状態から離れてしまうとoffになります。 スイッチが入っている(つながっている)のはonで、入っていない(つながっていない)のがoffです。 The switch is on. The switch is off. Turn the switch on. Turn the switch off. このことがわかると、offはそんな手ごわい表現ではなくなりますので、よく覚えておきましょう。 just off Highway 777のjustは強めですから取り去ってみて off Highway 777 という表現は on Highway 777 という表現と表裏一体の関係があります。 ですから、たとえば次の3つの例のようなことになります。 1.ハイウエイ777に接して家が建っているのなら →ハイウエイ777から離れたところに家が建っている 2.ハイウエイ777を自動車が走っているのなら →ハイウエイ777から離れた(たとえばハイウエイ777から右に曲って小道に入っているとか)ところを走っている 3.ハイウエイ777沿いに雨が降っているのなら →ハイウエイ777から離れたところで雨が降っている ということになります。文脈によって意味が違うのは当然です。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (3)
- tanuki4u
- ベストアンサー率33% (2764/8360)
日本語の感覚だと 777号線を出て直ぐ って感じですよね。
お礼
わかりました。 回答、ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
off Broadwayでお馴染みのオフですね。 『から離れた、~以外の』 http://ejje.weblio.jp/content/Off+Broadway just off Highway ハイウェイからまさに丁度外れたところ off the wall は“壁から離れて”が転じて『規格外、型破り』 となります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=off+the+wall&ref=sa
お礼
なるほどです。 回答、ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
off は基本「(~から)離れて」の意味です。 もともと何かに乗っていたら自然と「降りて」と感じられます。
お礼
自分の辞書にも「離れて」と載っていました。 回答、ありがとうございました。
お礼
なるほど、分かり易いです。 詳しい回答、ありがとうございました。