• ベストアンサー

off on の訳?

下記の文章の様に off on となっている場合、 どのような訳になりますか? where you off on one of your cushy recruiting assignments? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

>were you off on one of your cushy recruiting assignments? でした。 ということは、"Where" で始まる疑問文ではなく、"Were" で始まる疑問文だということですね。 であるなら、先ほどのわたしの訳から「どこを」を取ってしまえばいいと思います。 たぶん、"off" と"on" が通常反対の意味を持つので、"off on" の部分に目が行ってしまったのだと思いますが、この文の場合、"off" と"on" を切り離して考えて、"on" 以下を副詞句と考えればよいと思います。 つまり"on" 以下は「~で」という意味で、"Were you off?" を修飾していると考えればいいでしょう。 この文体であっても"off" は形容詞で、"on" は前置詞であることは明らかです。 ただし、形容詞としての"off" にもいろいろな意味があって、前後の文脈によって意味が違ってくることも考えられます。 "on one of your cushy recruiting assignments"=「気楽な新人採用の仕事のひとつで」 "Were you off?"=「君は間違っちゃったのか?」「君は外されちゃったのか?」 というような意味になると思います。 それから、完結している文章の場合には、最初の文字を必ず大文字にしてください。でないと文章の一部なのか文章全体なのかがわかりません。

y_aketa
質問者

お礼

これは、映画 mission impossible の中でのセリフで、JACKがJIMに 「また、楽な人材募集の任務に出かけていたのか?」 と冷やかす場面に登場したセリフです。 訳では、off on のニアンスがつかめなかったのですが、 Were you off と それ以降を区切ればよかったのですね。この off は、休暇みたいなニアンスのような気がしますが、どうでしょうか? いつも、ありがとうございます。 Is that rings a bell?

その他の回答 (2)

回答No.2

正しい文章はこうじゃなかったですか? "Where were you off on one of your cushy recruiting assignments?" 「気楽な新人採用の仕事のひとつでどこを間違えちゃったんだい?」 この場合の"off" は「不調な」「間違った」という形容詞の意味だと思います。

y_aketa
質問者

補足

すいません、 were you off on one of your cushy recruiting assignments? でした。 これだと、off on はどうなります?

noname#29112
noname#29112
回答No.1

えぇと… まず文章が、文法的におかしいかな。。 youの前に、doとかdidが来るはずです。 off on…なんか、特別な動詞でもあれば別ですけど、これだと意味不明です。 どういう状況で使われていますか?

y_aketa
質問者

お礼

これは、映画 mission impossible の中でのセリフで、JACKがJIMに 「また、楽な人材募集の任務に出かけていたのか?」 と冷やかす場面に登場したセリフです。 ありがとうございました。

y_aketa
質問者

補足

すいません、 were you off on one of your cushy recruiting assignments? でした。 これだと、off on はどうなります?

関連するQ&A