• ベストアンサー

英訳をお願いします。

英訳をお願いします。 「彼女はようやく仕事を見つけ、3週間前からダラスの日系メーカーで研究員として働いています。派遣社員ではありますが、充実していると言っています。」 「日本への旅行はどうでしたか?きっと楽しんでいただけたと思います。」 どなたか、宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

She found her job at last and she's been working at the Japanese-descended manufacturer as a lab worker for three weeks. She says it's a fruitful job despite her temporary staff position. How was your trip to Japan? I'm sure you enjoyed a lot.

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!!

その他の回答 (3)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.4

すみません。 ダラスを入れ忘れていました。お詫びして訂正致します。 She found her job at last and she's been working at the Japanese-descended manufacturer in Dallas as a lab worker for three weeks. She says it's a fruitful job despite her temporary staff position. How was your trip to Japan? I'm sure you enjoyed a lot.

eeyore5
質問者

お礼

ご丁寧にどうもありがとうございます!!

回答No.3

“She finally landed a job. She’s been working as a lab worker since 3 weeks ago for a Japanese manufacturing company in Dallas. She says she is on a (short term) contract but the job is really fulfilling.” “How’s your trip to Japan? I’m sure you had a good time.”

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!!

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

ごめんなさい。 ついつい日本語に引き摺られてしまいました。 2文目も過去時制にすべきでしょうね。 She found her job at last and she's been working at the Japanese-descended manufacturer as a lab worker for three weeks. She said it was a fruitful job despite her temporary staff position.

eeyore5
質問者

お礼

再度ありがとうございます!!

関連するQ&A