- ベストアンサー
キッズサイトのジョーク
アメリカのHP、キッズ向けサイトの「Joke」から。 Q: Do you want to hear the joke about the bed? A: Sorry, it hasn't been made yet. これは、「ベッドについてのJOKE聞きたい?」 「ごめん、まだ経験ないんだ。」てふうに受け取ればいいんでしょうか? 投稿者は15歳、ふだん、4歳くらいから15,6歳までが投稿してるまじめなサイトです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Q: Do you want to hear the joke about the bed? ベッドについてのジョークを聞きたい? この↑部分の訳はeigosukiさんのお考えになった通りです。 A: Sorry, it hasn't been made yet. いやごめん、まだできてないから。 これは、『ベッドメイキング』がまだできていない、ということと『ジョークがまだできていない』という2つの意味をかけ合せたジョークですね。 ちなみに、The bed has been made. で 『ベッドメイキングができました。』ということになりますので。ここでいうベッドメイクとは、ベッドのシーツや枕、カバーなどをきちんと揃えてきれいにしておくことを意味します。
お礼
よく分かりました。朝からお恥ずかしい勘違いをしてしまいました(>_<) ありがとうございました!