• ベストアンサー

アメリカンジョークですか?訳をお願いします。

アパートの上の方の壁に誰でも下から見えるように、大きな文字で下の文字が書いてありました。 これはジョークか何かですか?訳を教えてください。 自分でも訳しましたが意味がわかりませんでした。 Hi Steven.Do I have your attention now? I know all about her, you dirty,sneaky,immoral,unfaithfull, poorly-endowed slimeball,Everythings caught on tape. your<soon-to-be-ex>Wife,Emily

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • vegan
  • ベストアンサー率47% (124/261)
回答No.6

質問者さん、皆さん、何度も何度も、ごめんなさい!もう夜中を過ぎているのに、気になっちゃって...(笑) ググってみたら、新しいケーブルテレビのショーの宣伝の一つの様です。 This billboard is part of a mystery ad campaign for a new cable TV show. http://abcnews.go.com/GMA/Business/story?id=2210692&page=1 言い切っているので、ちゃんと調べて書かれた記事だと思います。これで一件落着...(やっと眠れます...笑)

paperbo
質問者

お礼

わたしも、すっきりしました。ありがとうございました。そういう事だったんですね。感謝します。

その他の回答 (5)

回答No.5

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 訳や意味合いは皆さんが書かれたとおりでいいと思います。 ただ、「すごい!」などの感嘆符が書かれていましたのでその点について書かせてくださいね。 まず、考えられることは、このアパートは「彼女」の住んでいたところでスティーブがちょくちょくきていたところで留守を狙って書いたもの、と言うシナリオかここに住んできた人やその友達が楽しめるためのただのアメリカン「落書き」です。 私は後者を選ぶのです。 (だからこそ今書いているわけですが) 公衆トイレにもこのようなストーリーは書かれていますし、次に移ってくる・使う人への挨拶みたいなものですね。 でないと、エミリーさんはなんでここに書いたの?と言う事になってしらけてしまいます。 <g> これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

paperbo
質問者

お礼

色々な視点をありがとうございます。日本在住のため、そのような発想は出ませんでした。感謝します。

  • vegan
  • ベストアンサー率47% (124/261)
回答No.4

No3 です。すみません、PS 内容に関してコメントする事を忘れていました。これは、「あなたの銀行口座」ではなく、「私達共同の銀行口座」ですね。アメリカでは、joint account と言って、夫婦、または夫婦でなくても、連名で銀行口座を開く事が出来ます。 多分、自分(奥さん)の口座ではなく、二人の口座と言うのを強調したくて、OURを大文字にしたのではないかと思います。つまり、このビルボードには、あなたのお金も使われているのよ、と言う事ですね。

paperbo
質問者

お礼

poorly-endowed の調べ方まで教えていただきありがとうございます。かなりスッキリしました。しかし、スゴイ意味の事を書いたもんですね。OURにはそのような意味があったのですね。なるほどなるほど。一番下は会社名でしたか。予想で、市外とばっかり思ってました。URLは友人に教えてもいいですよ。しかし外国人はやることがハデですね。丁寧に教えていただきまして、感謝しております。

  • vegan
  • ベストアンサー率47% (124/261)
回答No.3

こんにちは。意味は No1、2 さんがお答えになっていらっしゃるので、コメントする必要はなかったのですが、あまりの凄さにコメントしたくなりました。 それにしても、Steven 氏、奥さんの怒り最絶頂という感じですね。poorly-endowed と、言わなくてもいい事まで言っていますしね。ちなみに、私はこの言葉の意味が分からなかったのですが、夫が教えてくれました。(夫はURLを友人に回すと言っていましたが、良かったでしょうか)下品になってしまいますので、こちらで意味を示していいのか分かりません。well-endowed で調べて、男性関連の意味を探してみてください。Alc の英辞郎だと載っていました。で、poorly となっていますから、その反対です。 それから、city outdoor は、このビルボードを作り、掲示した会社ではないかと思います。

回答No.2

これが窓にはってあったんですか?悪いけど笑っちゃいました。 この妻、相当怒り心頭ですね。 ダンナに向けてのメッセージでしょう。 「ハイ、スティーブ、これならあなたの注意をひけるわよね?(きっと今までいろいろ口で言ってもだめだったのでしょう)  彼女のことは全部知ってるわよ。  あんたは汚くてズルくてモラルがなくて不誠実でスケベなゲスよ。  全部テープに録ってあるから。  あなたの<もうすぐ「元」>妻、エミリー スゴイですね~。

paperbo
質問者

お礼

とてもよくわかる訳で納得です。すっきりしました。 ちなみにこの文章の下に、 p.s.I paid for this billboard from OUR joint bank account.と書かれていまして、 少し離れた所に<city outdoor>と書かれています。 あなたの銀行口座からこのビルボードにかかったお金は払っておいたわ!市外より。という意味でしょうか??

paperbo
質問者

補足

窓ではなく、アパートの壁の上のほうに縦幅2メートル横幅6メートルのボードのようなものにデカデカと書かれています。

回答No.1

ジョークと言うより浮気の現場を押さえた(ビデオorカセットに盗撮・盗録?)妻の夫への嫌がらせ・報復・ハラスメントではないでしょうか。 スティーブン、これであたしのことにも少し気になるわよね(皮肉)。 彼女(浮気相手の女)のことは全て分かったわ。 このどすけべ.......(下品なので省略) 全部録画(録音)しちゃったからね もうすぐあなたの元妻になるエミリーより(皮肉) これ本当に書かれていたのでしょうか?

paperbo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A