• ベストアンサー

英文について教えてください

ドナルド・キーン の「JAPANESE LITERATURE」からの英文です。(INTRODUCTION) The cherry blossoms on the boughs at Ueno and Yanaka stirred sad thoughts within me, as I wondered when, if ever, I should see them again. この英文のif everのところは、"たとえ私が桜を見ることがあるとしても"、という訳でしょうか? I should see them again.のshoudはどんな意味で使われているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

>この英文のif everのところは、"たとえ私が桜を見ることがあるとしても"、という訳でしょうか? それで良いと思います。 as I wondered when, if ever, I should see them again たとえ私がもう一度その桜を見ることがあるとしても、それは一体いつのことになるのだろうと思うにつけ、 http://dic.search.yahoo.co.jp/detail?dic_id=dic_ej&index_id=065532000 shouldは、こちらの辞書でいうと、5のところに出ている用法。 一人称主語で,仮定条件(=if ever)に対する帰結を言うときの「…だろう」の意味です。

red_hood_girl
質問者

お礼

回答とリンクをありがとうございました。 if everが使われているので、帰結のshouldになるのですね。

関連するQ&A