- ベストアンサー
英文について教えてください
ドナルド・キーン の「JAPANESE LITERATURE」からの英文です。(INTRODUCTION) The cherry blossoms on the boughs at Ueno and Yanaka stirred sad thoughts within me, as I wondered when, if ever, I should see them again. この英文のif everのところは、"たとえ私が桜を見ることがあるとしても"、という訳でしょうか? I should see them again.のshoudはどんな意味で使われているのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>この英文のif everのところは、"たとえ私が桜を見ることがあるとしても"、という訳でしょうか? それで良いと思います。 as I wondered when, if ever, I should see them again たとえ私がもう一度その桜を見ることがあるとしても、それは一体いつのことになるのだろうと思うにつけ、 http://dic.search.yahoo.co.jp/detail?dic_id=dic_ej&index_id=065532000 shouldは、こちらの辞書でいうと、5のところに出ている用法。 一人称主語で,仮定条件(=if ever)に対する帰結を言うときの「…だろう」の意味です。
お礼
回答とリンクをありがとうございました。 if everが使われているので、帰結のshouldになるのですね。