• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:参考書の英文の翻訳をお願いします)

参考書の英文翻訳依頼|英文の和訳をお願いします

このQ&Aのポイント
  • 参考書の一部には和訳のない英文があるため、その英文の和訳をお願いします。
  • 本書の文法説明と他の参考書の文法説明は異なる点があります。例えば、if節で用いるshouldの使い方についての違いです。
  • (a)と(b)の英文について、どちらの解釈が正しいかについてネイティブ・コンサルタントの回答が本書と一致しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

私は最初の解釈に賛成します。 (should を使う使わないで)言葉自体,可能性の違いを必ずしも示すものでなく, b では話し手は,より改まった言い方をしています。 b の話し手は,たとえば同僚というより知人のような,このメッセージを必ずしも伝える必要のない人に 頼んでいて,したがって,要求することにより改まった言い方をしているということが容易に想像できます。

asakure
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A