- ベストアンサー
a voice called out for ca
a voice called out for candy. これはa voice が主語でしょうか? それともcalled out forがa voiceを修飾していると考えるべきでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
for は candy に対する前置詞ですので,call out for というかたまりではありません。 ただ,修飾でいいと思います。 call out で自動詞というより, call out ~で「~を叫ぶ」という他動詞。 (There was) a voice (which was) called out ~. のように,called out for candy まとまって voice を修飾, 「candy を求めて叫ばれた声」があった。 体言止め的に名詞で文をまとめています。 自動詞として「声が叫んだ」でも可かなあ?
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2
A voiceが主語です。文頭は大文字にしますが。 例えば、聖書のマルコによる福音書1章3節の 「荒野で叫ぶ者の声がする」を英語の聖書では、例えば次のように訳しています(英語の聖書の翻訳はたくさんあります) A voice cries in the wilderness. His voice calls out in the desert. A messenger is calling out in the desert. 以上の訳の場合、最初の2つの訳ですと、主語がvoiceになっていますね。messenger が主語のときと同じ使い方であることがわかると思います。 以上の例からも明らかなように、voiceが主語となります。
お礼
ありがとうございました。