- ベストアンサー
including the last twoの意味
お世話になります。よろしくお願いします。 Use a comma to separate the elements in a series (three or more things), including the last two. の「including the last two.」の部分の意味を教えてください。 http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/commas.htm の1行目です。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もう少し文法的に説明すると, separete the elements in a series 「連続する各要素を区切る」 とあって,including (separating) the last two (elements) 「最後の2つの要素を区切ることを含めて」 という感じでしょうか。
その他の回答 (7)
- KaitoushaA
- ベストアンサー率10% (18/179)
回答ではありませんが、このカンマの目的は、A,B,C,D,Eはバラバラに目的地に行ったのか、その内、DとEは一緒に行ったのかどうかの曖昧を避けるためです。
お礼
全訳でのマカロニチーズと「マカロニとチーズ」の例ですね。 よく分かりました。 どうもありがとうございました。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
sayshe です。目覚めが悪いのか、タイプを打ち間違えてばかりいます。No. 6 の☆の部分に訂正です。ゴメンナサイ。 ☆ macaroni and cheese は、「マカロニとチーズ」なのか「チーズ入りのマカロニ」なのかはっきりしない場合【場 ⇒ が】あります。macaroni, and cheese とすれば、「マカロニとチーズ」と言う意味に限定されます。
お礼
度々どうもありがとうございます。 とても助かりました。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
sayshe です。和訳部分を【 】の様に訂正します。失礼しました。 【最後2 ⇒ 最後の2つ】】を含めて一連の要素(3つ以上のもの)を切り離すために、コンマを使ってください。(例えば)「彼はボールを打って、バットを投げ捨てて、一塁ベースに走りました。」(の様に)。あなたは、"and" の前のコンマは不要であると学んだかもしれません、これは、あなたが、要素をコントロールできているならば、それで構いません。しかし、あなたが、このコンマを使わないならば(特にリストの要素が、複雑であったり長いとき)、リストのこれらの最後の2つの項目は、(チーズ入りのマカロニのように)【一見するとまとまった塊に見てしまう ⇒ まとまったひと塊りに見ようとする】状況があります。 最後の2つを含めて一連の項目すべての間にコンマを用いることは、この問題を避けることになります。この最後のコンマ ― "and" と言う単語とそれに先行する単語の間に打つコンマ ― は、しばしは、シリアル・コンマ(連続コンマ)とかオックスフォード・コンマとか呼ばれます。ちなみに、新聞の文章では、めったにシリアル・コンマを見かけません、しかし、そのことは、必ずしもアカデミックな(学術的な)文章で、コンマが省かれるべきだと言うことを示すわけではないのです。 ☆ macaroni and cheese は、「マカロニとチーズ」なのか「チーズ入りのマカロニ」なのかはっきりしない場合場あります。macaroni, and cheese とすれば、「マカロニとチーズ」と言う意味に限定されます。
お礼
わざわざ補足の説明までどうもありがとうございます。 お蔭で第一段落はスッキリ理解できました。 どうもありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#4です。補足です。 (1) A, B, C, D, and E went there. (2) A, B, C, D and E went there. (2)のように書かないで(1)のように書きなさい、ということです。
お礼
補足のご説明どうもありがとうございます。 最後のandの前のコンマということですね。 よく分かりました。 ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
終わりの二つに間にもコンマをつけなさいと言うことでしょう。
お礼
ご回答どうもありがとうございます。 理解することができました。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
Use a comma to separate the elements in a series (three or more things), including the last two. "He hit the ball, dropped the bat, and ran to first base." You may have learned that the comma before the "and" is unnecessary, which is fine if you're in control of things. However, there are situations in which, if you don't use this comma (especially when the list is complex or lengthy), these last two items in the list will try to glom together (like macaroni and cheese). Using a comma between all the items in a series, including the last two, avoids this problem. This last comma—the one between the word "and" and the preceding word—is often called the serial comma or the Oxford comma. In newspaper writing, incidentally, you will seldom find a serial comma, but that is not necessarily a sign that it should be omitted in academic prose. 最後2を含めて一連の要素(3つ以上のもの)を切り離すために、コンマを使ってください。(例えば)「彼はボールを打って、バットを投げ捨てて、一塁ベースに走りました。」(の様に)。あなたは、"and" の前のコンマは不要であると学んだかもしれません、これは、あなたが、要素をコントロールできているならば、それで構いません。しかし、あなたが、このコンマを使わないならば(特にリストの要素が、複雑であったり長いとき)、リストのこれらの最後の2つの項目は、(チーズ入りのマカロニのように)一見するとまとまった塊に見てしまう状況があります。 最後の2つを含めて一連の項目すべての間にコンマを用いることは、この問題を避けることになります。この最後のコンマ ― "and" と言う単語とそれに先行する単語の間に打つコンマ ― は、しばしは、シリアル・コンマ(連続コンマ)とかオックスフォード・コンマとか呼ばれます。ちなみに、新聞の文章では、めったにシリアル・コンマを見かけません、しかし、そのことは、必ずしもアカデミックな(学術的な)文章で、コンマが省かれるべきだと言うことを示すわけではないのです。 ☆ ABCDE をコンマで区切る時、A, B, C, D, and E と区切るべきであるという主張です。A, B, C, D and E と言う区切り方もあることは、認めています。including the last two は、この場合、D, and E の部分を指しています。この部分も含めて、and の前にもコンマを打ちなさいと言うことです。
お礼
段落の全訳もして頂きまして、本当にどうもありがとうございます。 助かりました。 お蔭でシリアルコンマについてよく理解できました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
意味は「最後の2つを含めて」 すなわち,A, B という2つの場合,A and B でいいのでコンマはいらない。 3つ以上の場合, A, B, and C のように,コンマで区切り,最後は and を使う。 A, B, C, and D にしてもそうですが, 最後の2つ,B, and C とか,C, and D という and の部分にもコンマを使う。 こういう,最後の2つの区切りを含めて,区切りを分けるのにコンマを使う, ということです。
お礼
ご回答どうもありがとうございます。 とても分かりやすかったです。 こちらの回答を読んだら、なぜ分からなかったのかすら分からなくなってしまいました。 どうもありがとうございました。
お礼
補足のご回答もどうもありがとうございました。 大変よく分かりました。