• ベストアンサー

次の英文で、

When the tape was played very slowly, the sounds made by the dolphin became lower and they sounded just like those of the scientist when he said, "one, two, three.'' (1)最後の方の when は、「~の時」 という普通の接続詞でしょうか? (2)この全英文の日本語訳がよくわかりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

テープがきわめてゆっくりと流された時,イルカが発する音はもっと低くなり, →テープをきわめてゆっくり流すと,イルカが発した音はもっと低く聞こえ, その音はちょうど,科学者が「ワン,ツー,スリー」と言った時の音と同じように聞こえた。 基本,「~する時」という接続詞です。 日本語の理屈で考えると,those(= sounds)of the schientist にかかる感じです。「~する時の音」 英語としてはあくまでも前から流れていくだけで, 動詞を修飾するとか,名詞を修飾するとかは感じるままです。

genki98
質問者

お礼

早速、回答くださいましてありがとうございました。 日本語訳もよく分かりました。勉強になりました。

関連するQ&A