• ベストアンサー

翻訳お願いします

下記の文章の翻訳をお願いします。 If it weren't for the following people, not only would the pages you're about to read never have been written, but this author would never have learned the real meaning of the words "to soar"

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

読者の存在がなかったら、これからお読みになるページが書かれることはなかったろうし、それに筆者が to soar という語の本当の意味を知ることもなかっただろう。

その他の回答 (2)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

以下に名前をあげる人たちがいないなら、読者のみなさんが、これから読もうとする本のページは決して書かれなかっただけでなく、著者である私は、"to soar"(舞い上がること)の意味を本当には身につけていなかったであろう。 ★おそらく、ある本の著者が、本文に入る前の献呈の辞(dedicateすること)を述べている中の文でしょう。これから名前をあげる人たちに感謝の意を表そうとしている文です。 ★to soarは、本の中で意味が表現されているはずで、舞い上がることなのか、滑空することなのか、飛翔なのか、ここではわかりません。一応、舞い上がるとしました。 以上、ご参考になればと思います。

tako-chun
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • sd1566
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.1

「それは次の人々のためではなかった場合、あなたが読むことを約いるページが書き込まれていただろうだけでなく、この著者は"急上昇する"という言葉の本当の意味を学んだことはなかっただろう」 かな? パソコンの翻訳機能使ってそのまま載せただけなので、意味分かんない文になってしまいましたがこれでよければ。

tako-chun
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A