"But with the worsening economy and a general sense of insecurity, the desire for their children's well-being seems to be growing, sometimes to an obsessive extent," she said, adding she first began hearing the term "monster parent" two or three years ago.
上の文章の和訳をお願いします;;
She explained that many teachers are perplexed by the repetitive rants and endless phone calls from monster parents or claimers and find that no amount of sincerity improves the situation.
彼女はたくさんの教師が繰り返される暴言、モンスターペアレントやクレーマーからの鳴り止まない電話、どれだけ誠意を尽くしても進歩しない状況に当惑したことを説明した。
上の和訳は合っているでしょうか?
間違いがあれば教えていただきたいですm(_ _)m