• 締切済み

これ和訳出来る方いらっしゃいますか?

これ和訳出来る方いらっしゃいますか? 会話文の一節です。 About 25 percent of time, then, I 'm out traveling around meeting with customersーEurope, Asia and that sort of helps me think, okay do we have the right priorities? What are people responding well to? And what would they like to see us do better?

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.4

さてそこで、私は自分の時間の約25パーセント分は、ヨーロッパやアジアのお客さんとの会合で外回りをしているんだが、その種のことが物事を考えるときの助けになるんだ。我々に先行優先権があるかどうかってね。人々がよく反応するのは何か、そして、我々が何を改善する状況を望んでいるだろうかってね。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

#(2)です。タイプミスがありました。お詫びして訂正致します。 多分25パーセントの時間は顧客と面会する為に、ヨーロッパ、アジアと飛び回ったね。それでこう考えるようになったんだ。ようし、優先順位は正しいだろうか。これに機敏に反応するのはどんな人間か。さらに我々の向上に対して何を望んでいるのか。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

多分25パーセントの時間は顧客と面会する為に、ヨーロッパ、アジアと飛び回ったね。それでこう考えるようになったんだ。ようし、財産は持っているのかい。これに機敏に反応するのはどんな人間か。さらに我々の向上に対して何を望んでいるのか。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 ヨーロッパとかアジアとか、ざっと(一年の)4分の1は私は顧客に会うために国外を旅行しており、その間(旅行は)色々考えてみるのに役立っている。  我々の優先順序は果たして正しいか、人々に受けがいいのはどんな物か、そして我々がどのような改善をするのを人々は望んでいるのか?(そう言うことを考えさせてくれるのだ)

関連するQ&A