- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳お願いします;;)
子供も楽しめる 2008年の新しい通常版 | 和訳お願いします
このQ&Aのポイント
- 2008年に登場した6番目の通常版は、より大きなタイプを採用し、子供たちも楽しめるようになりました。
- これからの困難な経済状況を考慮して、より多くの中高年や高齢者が自宅で家族と一緒に遊ぶことを望む可能性があります。
- 上記の英文の和訳が正しいかどうかを確認したいです。また、上記の文章の和訳もお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. 訳はいいと思います。 ただ「6番目と最近の通常版は」の原文は、「6版で現在の普及版でもある」と言う意味で、二つに分かれていないことを訳で示すのがいいと思います。 2。 特に今のように経済不況の時には、もっと多くの中年や高齢の人達が大家族の人達と遊ぶことを欲するのではないかと我々は思った。
その他の回答 (1)
- mgril19458
- ベストアンサー率36% (17/46)
回答No.2
他にもまだ抜けがあります。 2008年に発売した第6版となる現在の普及版では、子供も楽しめるより大きなタイプにするなど いくつかの変更を行いました。 特に長引く不況下では、多くの中高年の方々は、近親者も参加させ自宅において大勢で プレイすることを希望されるものと私どもは考えました。