• ベストアンサー

和訳を教えてください

下記の和訳を教えてください。よろしく India's size, strategic location, trade links and exclusive economic zone (EEZ) Iinks its security environment directly with the extended neighborhood, particularly with neighbouring countries and the regions of West Asia.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Gracies
  • ベストアンサー率45% (150/332)
回答No.2

インドの大きさや、戦略的な地の利、貿易網、そして排他的経済水域(EEZ)路、拡大化された周辺地域近を含む、まさにそれらの安全地帯、とりわけ、近隣諸国や西アジア地域を含む安全地帯。 its=it is の略ではなく、[代](itの所有格)((限定形容詞的))それの, その, あれの, あの directly=まさに with=含む

houseroof
質問者

お礼

ありがとうございました

その他の回答 (2)

noname#205337
noname#205337
回答No.3

(EEZ)の後のIinksはlinksの間違いではないですか?

  • mituzi
  • ベストアンサー率28% (2/7)
回答No.1

インドのサイズ、戦略の位置、貿易関係および排他的経済水域(EEZ)Iinks、その安全保障環境、特に近隣の国々と、拡張近隣および西アジアの地方で直接。

関連するQ&A