- ベストアンサー
~するだけで頭が痛くなってくる
「そのことを考えただけで頭が痛くなってくる。」 「あんな難しい文章、読むだけで頭が痛くなってくるよ。」 のような日本語の文章で使う、 「頭が痛くなってくる」を自然な英語に直すとどうなりますか? make me have a headache で通じますか? なんか通じなさそうな気がしたので。 ご回答よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. make me have a headache で通じますか? 立派に通じます。 Those difficult sentences make me have a headache など。 2. That difficult sentence, reading alone gives me a headsche. とも。 http://eow.alc.co.jp/search?q=give+a+headache
その他の回答 (2)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
make me have a headacheでも充分通じるでしょうが、gives me a headacheの方が簡潔で英語らしいと思います。 Just the thought of it gives me a headache. http://www.google.co.jp/search?q=%22thought+of+*+gives+me+a+headache%22&lr=lang_en& Just reading it gives me a headache. http://www.google.co.jp/search?lr=lang_en&hl=en&q=%22just+reading+*+gives+me+a+headache%22&oq=%22just+reading+*+gives+me+a+headache%22&
お礼
ご回答ありがとうございます。 おー、なるほどです。 時間がなくまだリンク先をちゃんと読めてはいませんが、参考にさせて頂きます。
- dorian337
- ベストアンサー率51% (158/305)
I'm getting a headache just thinking about it. I'm getting a headache just trying to read such a difficult sentence.
お礼
ご回答ありがとうございます。 なるほど、こちらも分かりやすいですね。 参考にさせて頂きます。
お礼
ご回答ありがとうございました。 通じるとのことなので、早速使ってみたいと思います。