- ベストアンサー
添削と英訳お願いします。
フォローありがとう!あと、このアカウントもフォローしてね! という文はThanks for the follow and follow me this account too. で伝わりますか? あと、メインアカウント規制されちゃったから解除され次第フォローバックします! を英訳お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>このアカウントもフォローしてね これがあなたご自身の新しいアカウントならば Thanks for the follow and please follow my new account as well. という言い方の方がいいかも。 >メインアカウント規制されちゃったから解除され次第フォローバックします これはTwitterやFacebookでの使用規制ということでいいのでしょうか? であるならば、 I cannot access my account due to restrictions, so I will follow you back soon after it can be reactivated. という言い方で宜しいかと思います。どのぐらいの規制かがわからない場合、単にアクセスできないと言うのがSNSなどでは一般的です。
その他の回答 (2)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
Thank you for your follow. Please also follow this account as well. Since my main account has been frozen, I will follow you back as soon as resolved.
- g00g0g00
- ベストアンサー率34% (101/289)
こんにちは。 まず一つ目です。 Thanks for the follow! Then, you can also follow this account! 二つ目です。 Follow back as soon as they are released from the main account had been restricted! 翻訳は比較的google翻訳がそれなりの働きをしてくれますよ。
お礼
こちらの方が一番自然な感じがしたので、BAさせていただきます。 助かりました。ありがとうございました!