• 締切済み

フランス語で文章を作りたいです

質問をご覧いただきありがとうございます。 現在、パリでアパート探しをしています。 気に入った家を見つけたのですが、 そこに家主の方にメッセージを送る欄があります。 何人か返事をもらいましたが、 もしかしたらフランス語がつたないから返事をくれない人がいるかもと思い、 可能性にかけて、もう一度送りたいと思います。 家がとても可愛く気に入った旨、 ぜひ借りさせて頂きたい旨、 見学はできるか というのを、現地の人間風に文章を作って下されば幸いです。 フランス語が読めても、文章を作ることはとても難しいですね。。 ぜひ、どうかご回答よろしくお願いします。

みんなの回答

noname#181951
noname#181951
回答No.3

 No2の方のでいいのですが、私のは一応、敬語です。 Madame/ Monsieur, Je vous permets de vous écrire cette lettre afin de vous demander de loger votre studio. Si ça ne vous dérange pas, je voudrais regarder l’intérieur d'avance. En attendant votre réponse prompte et favorable, Madame/ Monsieur, veuillez agréer l’expresion de mes sentiments distingués. 拝啓  そちらのストゥディオを貸していただきたく、お手紙したためました。ご迷惑でなければ前もって内見させていただきたいと存じます。お返事をお待ち申し上げます。  啓白。

noname#197569
noname#197569
回答No.2

フランス語は普通に話せます。。。 文学的にはまずいのかもしれませんが。。。 Je trouve cet appartement est très joli et adorable. Si possible, je voudrais visiter une fois et éventuellement louer cet appartement. Svp, pourriez-vous me contacter plus vite possible. Merci d'avance Cordialement サイン 直訳すると このアパートはとてもかわいいし、素敵です。 もし可能なら一度見学して、場合によってはお借りしたいです。 できるだけ早くコンタクトしてください、お願いします。 敬具 です。借りれたらいいですね。

回答No.1

上等な借り物でコンタクトしても、 暮らすようになれば容易に バレてしまいますので、 わかる範囲のフランス語で書いて、 その英訳を添えれば大丈夫です。 フランス人の教養を信じませんか。 (お望みの文は、中学生程度の英語力があれば 容易に書けますので、先ずは)英語で書いて、 Google翻訳で仏語に訳し、それを 仏-仏辞典で確認するようにするのも 今後の為には、宜しいかもしれませんよ。

noname#201592
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 説明不足ですみません。少し説明させてください。 当方、家を借りる際のサポートに申し込んでいます。 サポートの方から家主さんへメッセージを送ってもらうのが最善策なのですが、 そのサポートが対応してくれるのは5件が限度で、 急いでいることもあり、一通目は私が送ろうと思いました。 家主の方に対し、私がフランス語ができるように振る舞いたい訳ではないのです。 トラブルが起きたり、なにかの場合もそのサポートの方に対応して頂けるので・・・ ただ、一通目のメッセージが拙い文章だから無視されてしまっているとしたら、 少し悲しいので、 ダメ元でもう一度、きれいな文章で送ってみたいのです。 どうか、ご回答いただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いします。

関連するQ&A