• 締切済み

文章をフランス語に訳せる方を捜しています。

今回の福島原発の事故に関連して、フランスのアレバという会社が原発の汚染水処理の システムを設置するそうです。 その件の関連で、「汚染物質(セシウム)」を「可視化」する技術があるという事をアレバ社に メールで知らせたいと思うのですが、フランス語が分かりません。 どなたかフランス語に堪能な方、文章の翻訳にご協力を頂けませんでしょうか・・・? よろしく、お願い致します。 ========= ここから================== Areva SA アンヌ・ロベルジョン CEO 「放射性セシウム」の「処理後の可視化」に関してのご提案 初めてメールをさせて頂きます。 鳥取の「株式会社***」という 「xxx」を製造している会社です。 新聞の報道で、福島第一原発の汚染水処理のシステム設置計画を知り、 弊社の「xxx」がお役に立てるのではと考え、メールをさせて頂きました。 (弊社では「汚染された水の浄化」も社業の一部として手掛けております。) 報道によれば、化学物質を使い、複数の放射性物質を沈殿させる方式が採用されるとの事ですが、「セシウムと結合した沈殿物」を、「可視化」出来れば、その後の処理工程がスムースに運ぶのではないかと考えた次第です。 実は、弊社の「ミネラル原液」を、汚染された水に投入すると、「凝集反応」が 起こります。(「凝集反応」については下記のURLのビデオをご覧ください。 文章で説明すると長くなりますので・・・。)    http://*** *ビデオの中では、「茶褐色の凝集物」が沈殿する様子がご覧頂けますが、 フラスコ上部の「透明になった水」の中にはセシウムが検出されない事から、 「ミネラル」がセシウムを吸着し、「ミネラルの凝集反応」によって下部に沈殿 したものであろうと、考えております。 この「凝集反応」により、「汚染物質(セシウム)の可視化」が可能となる事で、 その後の処理工程の迅速化・簡素化の一助になればと思い、お知らせをさせて頂いた次第です。 そこでご提案なのですが、もしもアレバ社の方で「実験・計測」をご希望であれば、弊社としては「実験用のミネラル原液」の無償提供をさせて頂く用意がある旨をお知らせ致したく、メールをさせて頂いた次第です。 今回の福島原発の事故に際し、1日も早い復旧が望まれている事と思います。 「汚染物質(セシウム)の可視化」が復旧の工程のお役に立つかどうかは不明ですが、 弊社の技術が何らかの「復旧の一助」になればと考えております。 ご不明な点は、弊社までお問い合わせを頂ければと思います。 よろしく、お願い致します。 ========== ここまで  ==============

みんなの回答

回答No.2

Areva SA Roberujon Anne chef de la direction «Le césium radioactif» dans «le post-traitement de visualisation« Suggestions pour Nous enverrons la première fois. Tottori, *** et la Société de développement »quixxx» est une entreprise qui fabrique. Dans les rapports de presse, connaître vos plans de traitement des eaux polluées système plante Fukushima Daiichi l'énergie nucléaire, Notre &#171xxx#187; Il est considéré de vous servir, j'ai été autorisé à mail. (Nous "purifier l'eau contaminée," Nous avons bien travaillé dans le cadre des activités de la société.) Selon les rapports, en utilisant des produits chimiques, mais il dit que la méthode est employée pour précipiter les matières radioactives plus "précipitation avec du césium" et de "visualisation" Si possible, la poursuite du processus de traitement la possibilité qui dépend de poursuivre sans heurts. En fait, notre "concentré de minéraux», et lorsqu'il est injecté dans l'eau contaminée, "agglutination" est Se produisent. ("Agglutination," s'il vous plaît visitez l'adresse suivante pour la vidéo. Plus de l'expliquer par écrit. ) http://*** * Dans la vidéo, les «agrégats brun», les invités voir comment les précipitations, Flacon en haut de l'eau "deviennent transparents" Certains d'entre elle n'est pas détectée par le césium «Minéral» césium adsorbée, et «d'agglutination minérales" au bas de la précipitation Question a été, nous avons pensé. Cette "agglutination" par "les polluants (au césium) visualisation», dans lequel il est possible, Une fois pensé pour aider à simplifier et à accélérer les étapes de traitement ultérieures, et laissez-moi savoir dès plafonnés. Il ya une suggestion, si, à titre d'Areva, "expérimentale de mesure", si vous le souhaitez, et que notre "concentré de minéraux expérimentale" doit être préparé 致 Shitaku me dire de fournir gratuitement Il est des e-mails seront plafonnés. Fukushima accident de la centrale nucléaire de cette occasion, je me serais attendu une reprise dès que possible. «Polluants (au césium) Visualisation" Que vous aider le processus de redressement est inconnue, Certains de nos technologies ", aider à la récupération," nous croyons qu'il devient. Questions, je pense que vous apprécierez le contact entre nous. Cordialement, je vous remercie. http://translate.google.co.jp/?rls=ig&hl=ja&tab=wT#

  • tomesu
  • ベストアンサー率73% (47/64)
回答No.1

スミマセン。 翻訳についてはわからないんですが、まだ回答が ついていないようなので、ちょっとアドバイスを。。 カテゴリーが 大規模災害 >東日本大震災情報 >その他(東日本大震災) となっていますので、フランス語に精通している方の 目に留まりにくくなっているかと思います。 カテゴリー違いなので 学問&教育>外国語 のカテゴリーで質問された方が回答率がグッと 上がるかと思います。 余計なお世話なのは重々承知ですが、上記のような方法で 再質問されてみてはいかがです? (回答になっておらず申し訳ありません。。)

hagewashi
質問者

お礼

すみません。ご丁寧にありがとうございます。 確かにおっしゃる通りかも・・・。(笑) ありがとうございました。

関連するQ&A