- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フランス語に翻訳のお願いです)
フランス語翻訳の依頼とパリでの再会を願うメール
このQ&Aのポイント
- フランス語に翻訳のお願いとパリでの再会を願うメールです。AAAという名前の日本人が、フランス人にメールを送り、パリで会いたいと伝えています。旅行の目標はパリに住む日本人に会うことであり、日本人の奥様にも会いたいと述べています。
- 日本人のAAAが、フランス人にメールを送り、パリで会いたいという依頼と願いを伝えています。AAAはパリに行く予定であり、パリでの再会を楽しみにしています。旅行の目標はパリに住む日本人に会うことであり、日本人の奥様にも会いたいと述べています。
- フランス語に翻訳の依頼とパリでの再会を願うメールです。AAAという名前の日本人が、パリへの旅行の際にフランス人と会いたいと伝えています。また、日本人の奥様にも会いたいと述べています。パリに住む日本人に会うことがAAAの目標です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Cher AAA (相手が女性であれば Chere) Ca fait longtemps, comment allez vous? Vers la fin de ce mois, j'irai a Paris. J'arriverai le 30 septembre et partirai le 7 octobre. Si vous avez du temps libre, ca me fairais plaisir de vous voir. Et si cela est possible je serai ravie de rencontrer votre femme. J'ai un fort sentiment de vouloir rencontrer des japonais en habitant à Paris, et cette fois-ci, c'est un de mes objectifs de ce voyage. Si seulement vous pouvez, ca me ferai tres plaisir de prendre un cafe avec vous. A bientot. 書き方には自信はありませんが、この書き方でも充分伝わります。 パリ楽しんできてください。
その他の回答 (1)
- hiromi_45
- ベストアンサー率25% (129/499)
回答No.1
とりあえず グーグルなりの無料の翻訳ソフトを使ったらどうでしょうか 試しに 文章を貼り付けたら 全文フランス語に翻訳されした。ただし、翻訳された文章が 本当にフランス語として相手に通用するものなのかは 私には分かりませんWWWW
質問者
お礼
ありがとうございます! Googleも、使ってみます!
お礼
ありがとうございます!! とても助かりました。。。!! こんな長い文章をすみません。 私ももっと勉強しなくてはと思います! 本当にありがとうございました。 メルシー!