• ベストアンサー

英文の日本語訳について

以下の英文について、なんとなくのニュアンスはわかるのですが、 はっきりと言葉にできません。 日本語にするとすればどのような言葉が適しているでしょうか。 Design comes into everything. よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.3

あの・・・1番の人の回答には首を傾げる物が多いのですが、今回のは酷いです。全然意味が違います。「物事すべて取決めごとの産物。」とするのも、深読みすぎというか・・・ これは、あまり見かけない表現ですが「全ての物に入り込む」と、殆ど直訳のニュアンスです。 "Comes into everything" や "come into everything" を検索すると色々な例が出ています。 例えば、"Why does religion come into everything?" は「なんで宗教は色々な事に絡んで来るんだ?」とか「何の話をしていても宗教を持ち出す奴が必ずいる」みたいな感じですね。 イギリス在住のオーストラリア人の詩人のインタヴューで、"my background comes into everything I write" という発言がありますが、これは外国に住んでいるというバックグラウンドが、書く事全てに影響している、という事です。 文脈によりますが、Design comes into everything. は、「デザインは至る所に見られる」「デザインは様々な事に影響する」といった感じで解釈出来ます。ちなみに私はアメリカ在住ですが、知り合いの(もちろんネイティヴ・スピーカーの)プルーフリーダーに訊いても同じ答えでした。

isk
質問者

お礼

大変詳しいご説明をありがとうございました! すっきりと腑に落ちました! 「全てのものに入り込む」というところで、なんとなくは想像できていたのですが つまりどういうことなのかが言葉にできずにいました。 この文章は、窯の中に小さな食器を隙間なく並べていくのはパズルに似ている、というような 説明とともに、窯の中に並べられた食器が幾何学的で美しく、まるで一つの作品のように見える 写真につけられていたものです。 ですので、教えていただいたような「デザインは至る所に見られる」「デザインは様々な事に影響する」 という表現が非常にぴったりだと感じました。 本当にありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

>Design comes into everything. 「物事すべて取決めごとの産物。」 以上、参考になれば幸いです。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

デザインは無限の可能性を秘めている。