- 締切済み
至急★英語の手紙、最後に your Alexと。
Alexという親戚(血は繋がっていない) から手紙がきました。 (お互い書くことがすきなので たまに手紙ですw) 当方は 女ですが 手紙の最後に your Alex と書いてありました。 どういうニュアンスでしょうか。 意味のない 署名だと思いますが だとしたら 私も 使えますか? 本人に聞いてみようかと思いましたが 「意味ないよー」ってよく言うので 親戚同士だから使える 意味のない言葉ということもありますし ただの一言を 揚げ足取りのように 追求するのも・・と思って 本人には聞いていませんが どういうときに 使いますか? 親戚などといった親しい仲なら 使ってもいいですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
英語の場合、書き始めを Dear XXX, としますね。慣習的にこうするものです。 そして、手紙の最後に署名をしますが、署名の前に Yours, Yours sincerely, Sincerely yours, Your Alex, Cordially yours, Yours cordially, などと使います。 yoursというのは、イコールyour Alexです。 ですから、それを書くこともまたあります。 どういうときに使いますか? 親戚などといった親しい仲ならつかってもいいですか? 名前を書き入れるので、親しみがある感じがします。正式文書には不適切ですが、逆に友達だとかくだけたところで使うのであれば大丈夫です。 こちらも慣習的なものであり、もし、感情をこめたいのであれば Yours with love 愛を持ってあなた様に in Jesus キリストにあって(クリスチャンがときどき使う) などと結びます。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
てがみの最後のもっとも一般的なしめくくりのことばは Yours Sincerely でこれは、「あなたのものであるわたしよりこころをこめ て」の省略ですが、たんに、「こころより」の意味でつか いますが、Yours のあとに自分の名前をいれることは 一般的な場合ではさほどないように感じています。 わたしがもらったことがないだけかもしれませんが。 毎回あなたの~と名前をいれながら手紙を交換するの は恋人同士の感覚ではないでしょうか。 赤毛のアンが成長してからギルバートとかわす手紙の 最後がかならず、そのようにくくられていたのでそうかん じます。 ですので、相手がつかってきたといって安易にくりかえ さないのがいいかと思います。 ただし、これだけで、逆にまいあがるような言葉でもな いように思いますので、うけながしておけば・・・
補足
ありがとうございます とてもよくわかりました。 親戚なので 舞い上がっていませんが 相手は 私に 好意をもっているので そういった意味なのかな。。。 など思いました。 この話は別としても アンのお話は とても素敵ですね~!
お礼
とても 参考になりました ありがとうございます( ゜∀゜)