- ベストアンサー
ニュアンスの違い・・・
Are you still sleeping? Are you still in bed? ニュアンスの違いってありますか? どっち使ってもいでしょうか? また、いい言い方があったら教えてくださ。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 これらの文章でどんなフィーリングを伝えようとしているかという視点から説明しますね. Are you still sleeping? まだ寝てるの? もう十分寝ただろうが. 起きる時間だよ, 昨日夜が遅かったのか? さっき起きる時間と言ったでしょ 遅れるわよ もう昼の2時だぜ 疲れてんの? 風邪かなんかひいたの? Are you still in bed? まだベッドの中? さっき起きなさいといったでしょう? 出かけるまでに顔を洗って,歯を磨いて,シャワー浴びて服を着替えなきゃいけないのよ,そんなにぐずぐずしている時間はないのよ, 遅れるわよ もう昼の2時だぜ! 怠け者になっちゃダメ 早くベッドから出てよ,シーツかえなきゃいけないんだから, これらのフィーリングを言う時に使います. 似た所がありますね, 似た所はどっちでもつかえるということになります、 ですから、さっき起きなさいといったでしょ、というフィーリングでは,Get up now!! 早く起きなさい!とか、遅くなるわよ,だったら, 直接的に,You're gonna (going to) be late!!と言う事にもなりますね, 間接的には,We're gonna leave without you!! あなた無し(を置いて)で出かけちゃうわよ! と言うような表現になるわけです, 英語を日本語の一部だと考えると,このフィーリング英語という観念は納得いくものといえると思います, あなた,まだ寝てるの?と奥さんが言った場合,どれだけの奥さんが,本当に寝ているのかどうか聞きたいのでしょうか, たぶん違うでしょう, あなた,まだ床の中なの? 見ているんだから床の中かどうか分かるはずですよね, つまり、これらの日本語文章を言った時のフィーリングは文章の意味ではなくなるわけです, まさしくフィーリング日本語なんですね, しかし、英語!!!と言うとこのフィーリングの観念が飛んでしまっています. 言葉としてフィーリング/思っていることを伝える道具だと考えれば,フィーリング英語って分かり易いものだと思います. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (5)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです! >「うそーー!!真剣(まじ)!!??このトラック、ポロなの~!」っていったら、友達が「それはボロ!」 「あなたの傘のことだよ~」 私も笑ってしまいました!! 3Q! です。 たま~に、翻訳を頼まれますが,日本語の中で主語がない文章は特に困ります。 日本語の曖昧さ(美しいともいえる表現,も含みます)で、翻訳に苦労する時もありますね, 翻訳家はすごい力を持っていると思います, ところで,この二つの文章のニュアンスの違いはお分かりになりましたでしょうか,
お礼
随分まえの質問で御礼がしてありませんでした。 すいません。 ニュアンスはっきりは理解できてません。でも、 なんとなくなら解りました。 もうすぐ実際に使うと思います。 いや使います。(^-^;
補足
笑ってもらえて光栄です。お笑いといえば、日本のお笑いは世界1とおもってます。 ジムケリーの言う笑いがわかるようになれば、どこをだしても恥かしくない。と、いわれました。 ほ・翻訳??すっごぃ!! よく耳にする、日本語の中で主語が無いというのは、どういうものでしょう?すいません、質問と異なってしまいましたが気になって・・・ 英語で主語が無いとは、IやSHE、HEがないと言うことでしょうか?? 私、バカまるだし・・・(;°°) \(・_\)ソノハナシハ (/_・)/コッチニオイトイテ マタ(/_-)/コッチノホウヘ\(-_\)モッテキテ す・すいません。 いやいや、なんとなくですが、ニュアンスの違いわかるような、わからないような・・・ この2つのニュアンスそんなに違わない感じですが。 なんかスッキリしないような・・・ 理解力悪くてすいません。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 補足質問を読ませてもらいました. >言葉として・・・伝える道具???ここの説明をも少ししてください。 私の日本語の悪さに失望しています! <g> これは, 言葉とは文章を作るためのものではなく,持っている感情(フィーリング)や思っていることや言いたい事を伝える道具だ、と言うことを理解していれば,日本語でも英語でも文章それぞれに色々ないみやフィーリングを持っているものだと分かるでしょう,と言う事を言いたかったのです, (まだ,ダメかな) Are you still in bed?と言う時に,まだごろごろしているの?怠け者になっちゃダメ!と言う本当は言いたい事を直接にはいわずに,この文章を使っている可能性がある、と言うことです. つまり、(目はさめているのかもしれないけど)まだベッドの中にいるの?と文章は言っていますね, しかし,この文章の中に含まれた「本音」は言った人が一番知っているわけですが,生まれてきてから理解してきた経験の下に相手はこう言っているんだろうな、と言われた人は分かる(思う)わけですね、 だから、日本語で,まだゴロゴロしているの? 早くベッドから出てよ,シーツを変えるんだから、と言うフィーリングを経験から分かっていれば,わざと眠たそうな顔をして,「俺のベッドなんだから変えなくてもいいよ」なんて言う答えが出てきたり,「今日は日曜日だろ,勝手にさせてくれよ!」なんて言う答えも出るだろうし,わざと勘違いしたような振りをしてか反抗期である事を示したいのか「俺がベッドのなかにいたって誰も困らないだろうが!!」と言う答えが返ってくる可能性もありますね, 英語でもこの質問に対して,いろいろ違ったフィーリングが返ってくる、と言うことです, 学校で習う,代名詞がない疑問文は,YesかNoで答える、と言うことは絶対ではない、と言うことです. このフィーリングの食い違いがコミュニケーションギャップであり、誤解でもあるわけです, 曖昧に言う事が英語より多い日本語は外人にとって本音を理解するのが難しいと言われる原因ともなっているわけですね, また,書いてください,
お礼
ありがとうございました。やっぱり・・でも・・・日本語っていいなぁ~ わざと曖昧に、しかもすぐには理解させないように するのって・・・日本人の女性は多いと思います。 笑えた話(実話)・・・そして、英語でこんな会話してみたい~物語聞いていださい。 昔昔、雨の日の学校帰り私は、ポロの傘をさしてました。 (この時代私はポロのブランドが好きでした) 通り沿いに、トラックがとまっていました。 友達が「あ”ポロじゃん!」っていいました。 私は止まっていたトラックのメーカーがポロかと思い 「うそーー!!真剣(まじ)!!??このトラック、ポロなの~!」っていったら、友達が「それはボロ!」 「あなたの傘のことだよ~」 私はおかしすぎて泣きながら歩いていました。 どんなけ先になればこんな会話できるのだろ・・・
#3の補足です。 'in bed'は、眠っていようがゴロゴロしていようが、あくまでもベッドの布団の中にいる状態です。 布団の上でゴロゴロしていれば、 be (lie, stay) on the bed になります。 布団の中でゴロゴロしていれば、 be (lie, stay) in bed ですね。
お礼
は、はい!(^○^) 補足ありがとうございました。
日本語にすればどちらも「まだ寝ているの?」と言う意味になりますが、 >Are you still sleeping? 眠るという動作に焦点が置かれています。 >Are you still in bed? ベッドにいる状態に焦点が置かれています。 日本語の「寝る」という言葉には、 (1)眠る (2)横になる、病気などで床につく などの意味もありますが、 'sleep' には(2)の意味はありませんので、まだ寝ているの?と言っても文字通り、まだ眠っているの?と訊いている事になると思います。 一方'be in bed' はベッドにいる状態ですから(1)と(2)の意味も含まれますから、日本語の「寝ている」と同じような使い方になると思います。
お礼
わかりやすい回答です。 視点の置かれ方が違いますね。 ベッドにいるといわれれば、寝てるかもしれないし、ゴロゴロしてるかもしれないしですね。 ありがとうございました。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
素直に考えれば、sleepingは「睡眠している」、in bedは「寝床のなかにいる」(眠っているとはかぎらない)だから、ニュアンスというより、はっきり意味が違うと思います。 Are you still sleeping? まだ眠ってるの? (おねぼうさんね。昨日夜更かししたのかな? etc.) Are you still in bed? まだ、寝てるの? (寝床でぐずぐずしてないで、さっさと起きなさい。 etc.)
お礼
回答ありがとうございました。 確かにそうですね。in bed眠っているとは限らないですね。
補足
すいません補足です。 下から5行目の英語で言うと観念が飛ぶまでは、わかりました。 その後の、言葉として・・・伝える道具???ここの説明をも少ししてください。