• ベストアンサー

英語についてです

英語で、「もし心当たりがあったら」、「もし心当たりがなくても」って何て言うんですか? もし心当たりがなかったら、という風にならないようにお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

    #1です。補足です。     初めに申し上げた例は下記などにあります。     http://eow.alc.co.jp/search?q=ring+a+bell     下記の15番もその例です。 http://dictionary.reference.com/browse/ring+a+bell?s=t     下記の4番など http://www.ldoceonline.com/dictionary/ring_2#p008-000951227

noname#187597
質問者

お礼

三回もご回答して頂き、ありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

    #1です。補足です。 >>ありがとうございます。もし心当たりがあったら、はIf you have an ideaにはならないんですかね     いえ、言えます。全部ならべるのも、と思ったので。

noname#187597
質問者

お礼

なるほど、ありがとうございます!

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

英語で、「もし心当たりがあったら」、「もし心当たりがなくても」って何て言うんですか? もし心当たりがなかったら、という風にならないようにお願いします 日本語には、「こころ~」という表現がいくつかあります。 こころあたり、こころざし、こころあたたまる、こころ強い、こころなしか、こころ残り、こころもとない、こころぼそい、こころもち、こころゆくまで、など しかし、残念ながら英語にこの「こころ」というニュアンスをこめたピッタリとした語はありません。英語は「こころ」をheartとmindに区別するあたりからして、日本語と違います。 せいぜい have . . . in mindのように前置詞句をつけるとか、heart-warming (こころあたたまる)のようなハイフン語ぐらいでしょう。ですから、翻訳では日本語の意味をくみ取って、文脈ごとに、英語ではどのように表現するかを考えることになります(翻訳とは元来そういうものですが)。 単純に言えば、have . . . in mindやthink of という表現がまず考えられます。また、clueを使ってもできるかもいしれません。 もしこの人物に心当たりがありましたら、ご連絡ください。 If you know anything about this person, let me know. もしこの迷子犬の写真にお心当たりがおありでしたら、メールをご送付ください。 If this picture of our missing dog stirs a memory in you, please send e-mail. もしわれわれにお力を貸していただけるようでしたら、あるいはお手伝いいただけそうな方や会社にお心当たりがございましたら、お知らせ願えますでしょうか。 If you feel that you can help us or if you can recommend an individual or company that can, please let us know. 迷子のお知らせを致します。白いシャツにジーンズをはいた男の子をお預かりしております。お心当たりの方は迷子センターまでお越しください。 If you have lost a little boy wearing a white shirt and jeans, please pick him up at the lost child department. We have found him. 以上、4例はSPACE ALCより引用、ただし、訳語に当方で「もし」という語を挿入。 もしこの落とし物に心当たりの方がおられたら、お申し出ください。 If you think this lost article may be yours, please get in touch. If you think you may have lost this, please get in touch. WIll anyone who thinks the lost item may belong to them, please contact reception. (新和英大辞典より引用、ただし、訳語に当方で「もし」を挿入) 以上、ご参考になればと思います。

noname#187597
質問者

お礼

詳しく説明してくださって、ありがとうございます!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. 「もし心当たりがあったら」 If it rings a bell 2. 「もし心当たりがなくても」 Even if you don't have an idea (right now)... 3.  「ご参考までに」  もし心当たりがなかったら If you don't have an idea     (になります)

noname#187597
質問者

お礼

ありがとうございます。 もし心当たりがあったら、は If you have an idea にはならないんですかね

関連するQ&A