- ベストアンサー
接客時の英語
お店に来られたお客様に英語しか話せなくてごめんなさいと言われたとき, 大丈夫ですよと返したいのですが, Please don't worry,that's OK. と返せば良いのでしょうか? 自然な英語で返したいと思ってます。 どなたか教えていただけますでしょうか??
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
わたしの妻は、英語圏ですが、書かれたとおりで十分通じます。 日本人の多くは錯覚しているのですが、あくまで私たちにとっては外国語です。 完璧に話す必要はないし、また、それは不可能です。 ネイティブのように英語を話すのは、どんなに英語に堪能な人でも、外国語である限り不可能です。 ですから、あなたが間違えて英語を使っても、英語の通じるあなたをみつけて、外国人はほっとするはずです。 わたしもたまに、道で困っている外国人を助けることがありますが、言葉の通じる相手をやっとみつけたのか離してくれず、困ることがあります。 あなたのような方が一人でも多くいれば、外国の方は、日本を楽しむことができます。
その他の回答 (3)
- fumiuchip
- ベストアンサー率13% (119/898)
あんまりかしこまった言い方すると逆に嫌味に聞こえますよ。 NO2のようにあっさりと簡単に言う方が適していると思います。
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
つまり相手は「日本語が話せなくてごめんね」という趣旨のことをおっしゃったのですよね?でしたら色々と返せます。どれでもOKです。とびっきりの笑顔と共に返してあげてください。 ・It's all right (大丈夫です) ・No problem (全然OKです) ・Never mind (気にしないで) ・Don't worry about it (お気になさらず)
補足
なるほど。 回答ありがとうございます。 ちなみに温めますか?は Do you warm?であってますでしょうか? 温めるのはパンです。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
>英語しか話せなくてごめんなさい と言われたのであれば、 You don't have to say so, sir. It doesn't matter at all.
お礼
回答ありがとうございます
お礼
回答ありがとうございます。 たしかにそうですね。 優しいお言葉ありがとうございます。 もっと英語ができるようになりたいと思いました。