• ベストアンサー

目標”COME”ってどうですか?

所属部署の目標を考えていまして、主に整理、整頓、教育、定期点検といったものになりそうです。 そこでこれらのものを英語にして Cleanliness(清潔) Organizing(整理整頓する) Maintenance(維持、点検) Education(教育) これらの頭文字をとると”COME”になるんですがこれを守るということを目標にしようかと考えています。 しかし、Organizingだけ名詞ではありませんし、COMEという単語は違ったニュアンスでとられないでしょうか? それに、そもそもあまり目標にするものとしては響きが良くないのかもしれません・・・。 どんなことでもいいのでみなさんのアドバイスをお待ちしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 日本語では名詞にしたがりますが、アメリカでは行動を伴わせるという意味でも動詞を使いたがります. Clean Organize Maintain Educate cleanと言う単語はhousekeepingと言う単語がビジネスで使われますので、これを使えばIt's our "HOME"になりますね. 教育をモチベーションに変える事で、Motivateを使ってCOMMunicate!!と言うようにも使えますね. 頭文字で出来た単語を使うにはやはり使い易くする事も大切な事なんですね. COMEで行くのであれば、単にこの単語を使うのではなく、スローガンのように、C.O.M.E. up with us!!, C.O.M.E. and do it together!!, Let's C.O.M.E. together!!と言うように使うと言う事ですね. It's our H.O.M.E. so let's do it!! も同じですね. この使い方でより「意味のある」物となるわけです. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

in_the_end
質問者

お礼

COMEよりHOMEの方がいいですね。 HOMEという形で上司に提出してみます。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#6051
noname#6051
回答No.1

目標をそうしたacronymにするのは、とってもいいアイディアです。COMEが直接部署の機能と関係なくてもです。また、come up(上昇する、芽吹く)にも繋がるのでいいんじゃないかと思います。 COMEのOですが、orderlinessという言葉がありますので、ちょうどいいんではないですか?

in_the_end
質問者

補足

orderという単語を使いたかったんですがorderlinessという形を知りませんでした。 どうもありがとうございます。