- ベストアンサー
体のサイズに合う、はめ込む、適応するの違いについて
- fitの意味は、体のサイズに合うことを意味します。例えば、「If I gain weight I won't be able to fit into any of my clothes.」という文は、「体重が増えると、私は服に合わなくなる」という意味です。
- fit intoの意味は、何かにはめ込むことを意味します。例えば、「His pictures don't fit into any category.」という文は、「彼の写真はどのカテゴリーにもはまらない」という意味です。
- fitの意味は、何かに適応することを意味します。例えば、「The facts certainly fit your theory.」という文は、「その事実は確かにあなたの理論に適応している」という意味です。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
確かに、微妙で使い分けが難しいですね。 fit は他動詞用法と自動詞用法があります。例を挙げましょう。 【他動詞】 These shoes don't fit me. This key doesn't fit the lock of the door.[ジーニアス英和] いずれも、「ぴったり(大きさが)合う」ということですね。 >The facts certainly fit your theory. 「その事実は確かにあなたの理論に当てはまる」 「ぴったり合う」→「一致する」「適合する」のように使われています。 【自動詞】 >The coat fits perfectly. この上着はぴったりと合う.[リーダーズ英和辞典第2版] 自動詞に副詞の in がついて熟語化しました。 She’s cute and popular and fits in well. 「彼女はかわいくて人気があり、適応力もある」 と使えますが、圧倒的に fit in (well) with の使われ方が多いと思います。Google でもたくさん例文がありますから、検索してみて下さい。in がつけば、「~の中にぴったりはまる」という感じです。以下は、やはり英辞郎から取りました。 fit (in with) the company's image 「その会社のイメージに合う 」 このケースでは、in with の無い形はよく用いられます。 fit in with the Japanese way of doing business 「日本式経営になじむ」 fit in with the reality of 「~の現実に即す」 into がつけば、おっしゃるように「~の中に入っていく」感じがでます。 fit into new surroundings 新しい環境に適応する fit into the category of ~の部類に入る fit into the socket ソケットにはまる >If I gain weight I won't be able to fit into any of my clothes. 「体重が増えれば、どの服も入らなくなる。」 >His pictures don't fit into any category. 「彼の絵はどんな範疇にも当てはまらない。(分類しても入っていかない)」 これでいいでしょうか?お役に立てば幸いです。
お礼
丁寧な解説を有難うございます!! なんとなく分かってきました。もう少し頑張って勉強してみます。