• ベストアンサー

訳すのを手伝ってください

いつもお世話になります。 It might be maintained that a man should obey the moral code of own community whatever it may be. この文のIt might be maintained that~はthat~の部分がItになるのでしょうか? それとit may beこの部分の訳はどうなるのでしょうか? beのあとになにもつかなくて大丈夫なのでしょうか? 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

形としては It is said that ~「~だと言われている」 It is thought/believed that ~「~だと思われている」 と同じです。 maintain に普通の「維持する」以外に,「強く主張する,断言する」という意味があり, say/think のように,that 節を目的語にとります。 人 maintain(s) that ~の受動態は That ~ is maintained (by 人). これを形式主語 it に置き換えると, It is maintained that ~. という形が出来上がります。 だから, >that~の部分がItになる ということで合っています。 この is に might がついて,might be ですので,「~だと主張されるだろう」 whatever it may be は「それ(the moral code)が何であれ」 こういう譲歩表現で使われる may です。 it is XX と be の後にあったはずの XX が what,ここでは whatever に 置き換わっていますので,be で終わっています。 それが何であれ,人は自身の属する社会の道徳律を守るべきだ, と主張されるかもしれない。

bakakaka
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 とてもよくわかりました。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

★この文のIt might be maintained that~はthat~の部分がItになるのでしょうか? →その通りです。 It may be that I'll visit America this spring. ランダムハウス英和大辞典 It may be said that this is the best novel he has ever written.オーレックス英和辞典 のように使います。itはthat以下です。(mayはmightと入れ替えても言えます) ★それとit may beこの部分の訳はどうなるのでしょうか? →それが何であったとしてもーーという意味です。 ★beのあとになにもつかなくて大丈夫なのでしょうか? →whatがbeの補語になっていますので必要ありません。 むしろown communityにhisをつけるべきです。 What do you want? I don't know what you want. This is what you want. Please buy whatever you want. Please buy now whatever it is. どの文でもwantの目的語もisの補語もwhatやwhateverですね。 ことに4番目と同じ形がご質問の文です。 試訳 人は、どんなものであっても、自分の所属するコミュニティーの道徳律(慣行)に従うべきであるという主張がなされているのかもしれない。 以上、ご参考になればと思います。

bakakaka
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 hisを抜かしてしまいましたm(__)m とてもわかりやすい解説でした ありがとうございました。

関連するQ&A