- ベストアンサー
「ゆっくり」を意識しながら
「ゆっくり」を意識しながら思考することで、これまで見えなかったものが見えてくるようになりました。 上記を訳してみました。 By thinking with being aware of "the slowness", I have started to be able to see what I had not seen before. 訂正や他の言い方をお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
添削 By trying to be "slow" in thinking, I have begun to see what I had not seen before. ★By thinking with being aware of "the slowness"の部分が意味がつかみにくいと思います。 ★startedはbegunにしたいところです。自然にそうなっていくような場合はbeginの世界です。 ★be able toをとってしまいましたが、あっても間違いではありません。不必要かなと思いましたが。 ★tryという動詞を使えば、意識しながらという意味も微妙に含んでいるのでいいと思います。 ★By trying not to be in a hurry while thinking, のようにすると、急いでは見えないものがある見たいな意味がとりやすくなる気もします。 ★日本文にあわせると、I have begunはI beganの方がよいかもしれません。でも、間違いではないので、添削ではhaveを使ってみました。 We tend to think quick but when I tried to think slow, I began to realize things that I had never noticed before. というのもどうでしょうか。(ちょっといじりすぎかもしれませんが) 以上、ご参考になればと思います。
お礼
いつも詳しいご解説ありがとうございます。 参考になりました。 ありがとうございました。