• ベストアンサー

英訳が分かりません。

以下の英訳が分かりません。 「 実家に帰るので、いつも使ってるPCが使えないので、4月までこちらのアドレスに送ってください。 (00000.com) また、工場から返答がありましたら連絡をください。 」 回答が分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

I will be gone home and so I can't use the computer I've always used here. If you need to mail me, please do so to this address: 0000.com If you receive any mail from the factory, please let me know. Thank you. 以上でよろしいと思います。

noname#185025
質問者

お礼

いつも回答ありがとうございます。 本当に助かります。

その他の回答 (3)

  • smecon
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.4

下記はどうでしょうか? During my visit to my parents’ home, I can’t use my own computer. Therefore, please send your e-mails to the following address until April XXth so that I can be updated. Also, kindly let me know if you got any reply from the factory.

noname#185025
質問者

お礼

親切にありがとうございます。

回答No.3

I have no access to the current E-mail address while I'm away in my hometown. Please email me to the address below till the end of March instead. (0000.com) Please let me know if you receive a reply from the factory. PCが使えなくても最近はスマホでメールが読める時代です。だからPCが使えないということではなく「このメアドを読めない」にしてみました。

noname#185025
質問者

お礼

なるほど。 そうですね、おっしゃるとおりです。

回答No.2

Please email me at (00000.com) till the end of March, because I am going to stay with my family and I can't use the computer I am always using. And please let me know if you get an answer from the factory. 「4月まで」の意味を一瞬「?」と思いましたが、「三月いっぱいは帰省する」の意味で作文しましたので、April の語は使っていません。

noname#185025
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 本当にいつもありがとうございます。

関連するQ&A