- ベストアンサー
英訳が分かりません。
以下の英訳が分かりません。 「 実家に帰るので、いつも使ってるPCが使えないので、4月までこちらのアドレスに送ってください。 (00000.com) また、工場から返答がありましたら連絡をください。 」 回答が分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I will be gone home and so I can't use the computer I've always used here. If you need to mail me, please do so to this address: 0000.com If you receive any mail from the factory, please let me know. Thank you. 以上でよろしいと思います。
その他の回答 (3)
- smecon
- ベストアンサー率33% (1/3)
下記はどうでしょうか? During my visit to my parents’ home, I can’t use my own computer. Therefore, please send your e-mails to the following address until April XXth so that I can be updated. Also, kindly let me know if you got any reply from the factory.
お礼
親切にありがとうございます。
- RibenWansui
- ベストアンサー率22% (20/88)
I have no access to the current E-mail address while I'm away in my hometown. Please email me to the address below till the end of March instead. (0000.com) Please let me know if you receive a reply from the factory. PCが使えなくても最近はスマホでメールが読める時代です。だからPCが使えないということではなく「このメアドを読めない」にしてみました。
お礼
なるほど。 そうですね、おっしゃるとおりです。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
Please email me at (00000.com) till the end of March, because I am going to stay with my family and I can't use the computer I am always using. And please let me know if you get an answer from the factory. 「4月まで」の意味を一瞬「?」と思いましたが、「三月いっぱいは帰省する」の意味で作文しましたので、April の語は使っていません。
お礼
回答ありがとうございます。 本当にいつもありがとうございます。
お礼
いつも回答ありがとうございます。 本当に助かります。