- ベストアンサー
英訳がわかりません。
以下の英訳がわかりません。 「 AサロンのBさんに紹介されました。 以下に質問があります。 正確にこのようなパーマをかけることができますか。 」 回答よろしくお願いいたします。 いつもありがとうございます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)AサロンのBさんに紹介されました。 →「AサロンのBさんに(その方法を)紹介されました。」ととらなければ英語が書けませんのでそうしました。もし間違っておればカッコ内の名詞だけをやり直してください。 Mr.(/Ms.) B, who is with A Salon, introduced the method to me. ** "is with"の"with"の用法はしたのサイトの定義の前置詞2.の用法です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=with ++ "A Salon"は"Salon A"としても可です。 ** "introduced the method to me"は"tole me the way(/the method)"としてもいいです。 2)正確にこのようなパーマをかけることができますか。 Is it possible to give a perm exactly that way? **「(店員が客に)パーマをかける」=give a perm、「(客が)パーマをかけてもらう」=get a perm 意味の違いで、両者を使い分けてください。 ** "that way"だけで「そのように;そのようなやり方で;そのような方法で」という意味になります。 日本語にこだわれば"this way"でもいいです。
お礼
本当にありがとうございます。 本当に助かります。 またよろしくお願いいたします。