ベストアンサー 英訳お願いします 2013/03/17 03:37 あなたがした事は、消したのではなく隠しただけだと思います。 What you did was not to remove ...この後はどうしたら良いですか? よろしくお願いします。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2013/03/17 03:48 回答No.1 What you did was simply hiding it, not erasing it. 「消す」ものによって動詞が違いますが、さしあたり、こうしておきます。ああ remove もお使いになれます。そうすれば What you did was simply placing it out of sight, not removing it. とも。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳について 「大事なことは、何が与えられているかではなく、与えられた場で何をするかだ。」 これを英語にしたいです。 "The important thing is not what is given to you but what you do where is given to you." では意味が分からないでしょうか? より良い言い回しがあれば教えていただきたいです。 英訳の正誤判断依頼 1、あなたは一ヶ月に何冊の本を読みますか。 ⇒How many books a month do you read? 2、あなたは彼が将来、何になりたいか知っていますか。 ⇒Do you know what he wants to become in the future? 3、あなたは誰と昼ごはんを食べたのですか。 ⇒With whom did you eat rice in daytime? 4、彼女はなぜパーティーに行かなかったのだと思いますか。 ⇒Do you think why did not she go to the party? 「死のうとしたわけじゃない」の英訳お願いします i was not tying to die だと、死ぬとおもったけどできなかったですよね? (I tried to die、が死のうとして、死ねた、なので) なのでどう英訳すればいいのでしょうか? とりあえず、 I did not intend to die. としたものの硬すぎますかね?(あ、チャットです) どんな言い方があるかお教えください。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 Will you let someone else do to you? What you now will not do to yourself? 宜しくお願いします。 英訳・文法についてよく分かりません。 「どこの行きのチケットを購入したの?」という文を英訳したときに、 Where did you buy a map to go? と What did you buy a map to go to? の上記の英訳が考えられると思うのですが、どうニュアンスがかわってきますか。 それとも、上記の英訳は間違っているのでしょうか。 英訳教えてください 英訳教えてください 1 彼が私に言ったことは本当だった → What he ( × said to) me was true. 2 彼がそんなことを言ったことは我々みんなを驚かせた → ( ) that he ( ) said so surprised us all. 3 彼は(貸すことが)できるだけの本を貸してくれた → He (× lend) me what books he colud. 4 彼は少ないながら(貸すことが)できるだけの本を貸してくれた → (× He lend me what little books he could.) 5 彼女は君が想像するような人ではない → She is not ( ) you ( ) her to ( ). よろしくお願いします 英文の和訳してください。 英文の和訳をしてください。 お願いします……。 1*What did you do during the summer vacation? 2*What was the best thing you did during the summer vacation? 3*Do you think it is better to visit the beach or the mountains. 4*Do you think it is better to eat popcorn at the movies or not? そんなの自分で考えろ などの回答は、いりません。 真剣に困ってるので。 どうか、よろしくお願い致します。 1文英訳お願いします カートコバーンのいった言葉らしいですが、なんと言う意味でしょう? It's better to be hated for what you are, than to be loved for what you're not. 和訳をお願い致します。 アメリカの友人から頂いたメールの一部です。 (そのままコピーして貼りつけました。) 全体的に読んでみて大体はわかるのですが、的確にはわからない部分が多々あります。お手数をお掛けしますが和訳の方宜しくお願い致します。 How can we understand each other when you do not tell me everything that your feeling? What did I say to you that day that offended you? I can not think of ever wanting to hurt you with my words. If you told me what was it I could have made it right. I would have apologized if I was wrong, and maybe I was not wrong. Maybe you just did not understand what I was saying. I would have explained to you what I actually meant. I just want you not to blame language on our problems. If two people want to be together nothing could come in there way. It is up to you to decide where we stand, like it has always been. 英訳お願いします。 私はここ最近このアカウントにログインしていなかったのであなたのSOSに気づく事ができなかった。 (Since I did not login to this account recently, I was not able to notice your SOS.) そのまま翻訳機に入れたらこんな感じになったのですが、これで良いでしょうか? 以下の文も英訳してもらえると助かります。 「私があなたのメッセージを見ていたらあなたの助けになりたかったのですが、 今回お役に立てず本当に申し訳ありませんでした。」 よろしくお願いいたします。 What did you wanted to be when you were little. こんにちは。 いつもお世話になっています(^^ゞ 問題集の中に… What did you wanted to be when you were little.あなたが幼かったとき何になりたかった?という文がありました。 ■読んでみると何となく自然な感じはしますが、なぜdidの後にwantではく、wantedがくるのでしょうか。 ■検索でWhat did you wantedと入れても、このような文は見つかりません。 ■また、What did you want to be…だと、文として、どうなりますか? よろしくお願い致します! 初級英語 What part of that did you feel was particularly difficult? What did you feel was Japanese? この2つの文はどう訳せばいいの? 訳す順序が分かりません。 助動詞が2つもあってわけがわかりません。 宜しくお願いします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英訳が合ってるかどうか・・・ 男子学生です。 自分なりに日本語を英語に訳してみたのですが 合ってるでしょうか? もし間違っていたら、正しい英文を教えてください! 「I'm the first time that I talk with a foreigner.」(私は初めて外国の方と喋ります。) 「Will you talk a little more slowly?」(もう少しゆっくり話していただけませんか?) 「I came to here for the first time.」(初めてここに来ます) 「I'm very glad to be able to meet you.」(あなたに会えてとても嬉しいです) 「You came to here and what did you do?」(あなたはここに来て何をしましたか?) また、外国人の方と喋るとき、気をつけた方がいい事もあったら教えてください! 並べ方と英訳を教えてください (1)Which gives more light, the sun or the moon? (2)Few people knew the answer, did they? (3)Pass me the newspaper, will you? (4)It was an interesting interview but what a talker! かっこ内の語句を並べ替えて、日本文と同じ意味の英文にしてください。 (1)学校までは歩いてほんの5分の距離です。 (five/ is/ it/ minutes'/ only/ school/ the/ to/ walk/ .) (2)差し当たり、私たちにはこれで間に合います。 (do/ present/ this/ us/ for/ will/ the/ .) (3)その光景は私の胸をドキドキさせるに足るものであった。 The (was / to/ leap/ heart/ sight/ make/ enough/ my). (4)新聞を読むと、世界の情勢がよくわかります。 Newspapers (going on/ informed of/ is/ keep/ what/ will/ you) in the world. これを解いてみると、 (1)太陽か月どちらがより多くの光を与えますか? (2)ほとんど人々は、答えを知りませんでしたね. (3)私に新聞を渡してくださいね。 (4)それは面白いインタビューでした。そして、なんと話し手だろう! (5)It is only five minute's to walk the school. (6)This will do us for the present. (7)The sight was enough to make my leap heart. (8)Newspapers is keeo going on what you will informed of in the world. になりました。 間違っているところがあれば教えてください。 もしよかったら、訂正も教えていただけると助かります。 映画の中でのセリフで! 「名前はなんていったっけ?」 What did you say your name was? この「was」は「did」の合わせて自動的に過去形になるのですか? 英訳をお願いします What you have to learn, if you are to be a good citizen of the world, is that though you will certainly dislike many of your neighbours , and differ from some of them so strongly that you could not possibly live in the same house with them, that does not give you the smallest right to injure them or even to be personally uncivil to them. 英語 2択or3択問題 (1)You do not need to stay here [unless/if/why]you want to. (2)He [had/did/made]a terrible political mistake. (3)The rumor proved[false/falsely]. (4)He was highly [disturbing/disturbed]by what happened to him yesterday. 上の(1)~(4)の問題をどなたか解いてください。 よろしくお願いします。 この英訳は正しいでしょうか? 「何を見たと言いましたか?」 を翻訳サイトで変換すると、 What had been seen did you say? となりました。 これで合っているでしょうか? 翻訳をお願いします。 all i was telling you is a package was sent back to me from 3 months ago...it wasnt a big deal, just was showing you because that was not my fault . you did not understand my email. 京大 英訳 2000 京都大学 英訳 2000 相手が人間の場合、「あ、ここはこうするつもりが間違えたんだな」と推察してくれるかもしれないが、(コンピュータはなかなかそうはいかない。) 私の答え (1)guess that you couldn't carriy out what you had meant to do youがやろうと思っていたことを、youは実行できなかった。その後、youは落胆する。その表情を見て、推察する。 という流れなので、「実行できなかった」を過去形に、「推察する」を現在形に。 (2)guess that you haven't carried out what you meant to do おそらく、youが間違えた瞬間を、相手の人間は目の前で見ていると思うので。 添削願います 疑問 (1)「guess that you could not carry out what you meant to do」が模範解答としてありました。 時系列は以下のような感じでしょうか。 「◯◯をしようと思った→◯◯を実行できなかった→がっかりした表情を見て、「間違えたんだな」と推察する」 もしこうであるなら、meant ではなくhad meantではないでしょうか。 (2)現在完了を、「やった~することができたぞ」「~することができなかった、はぁ」というように訳しても構いませんか? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など