- ベストアンサー
英語に翻訳をお願いします。
今日で日本の地震から二年が経ちました。 「あの時は支援をしていただき、本当にありがとうございました。」と◯◯さんにお伝えください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
It is two years since the Great East Japan Earthquake. Please say to Mr. X, "Thank you so much for your support at that time. I really appreciate it." Notes 地震と言っても、東日本大震災の地震だと思いますので、そのようにしてみました。 It has been two years ... もありますが、It is two yearsも可能です。 相手に伝える内容なので直接話法を選びました。また、Thank youが連続しないように、appreciateも使ってみました。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- wakana2995
- ベストアンサー率50% (2/4)
今日で日本の地震から二年が経ちました。 「あの時は支援をしていただき、本当にありがとうございました。」と◯◯さんにお伝えください。 を英今日で日本の地震から二年が経ちました。 Two years have passed since the earthquake in Japan today. "Thank you for your support at that time. Thank you very much" Please convey to Mr. and ◯ ◯. です・・・。
お礼
ご回答ありがとうございます。
- basil
- ベストアンサー率35% (148/420)
It has past two years from that terrible earthquake of Japan. I beg you to tell <name of target person> that I really thank <name of target person> for his/her big help. てな感じでどうでしょう。もっとうまい英語があるだろうな。。。 <name of target person>は伝えたい人の名前を his/herはその人の性別に応じて直して下さい。
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
東日本大震災の事であるという事も察していただきありがとうございます。 直接話法が用いられているとの説明があり、分かりやすかったのでベストアンサーとさせていただきます。