• ベストアンサー

英語へ翻訳・・急いでます

英語が全く分からず困っています。 以下の文章を訳していただけますでしょうか? 宜しくお願いいたします。 ・本当はもっとたくさん話したいことがある ・でも英語での表現が分からない ・勉強するから気長に待ってて ・返事に時間がかかることがあるから気長に待ってて ・その日本語は英語には無い表現だよ ・知りあえてよかった

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

はじめまして♪私なりに分かる範囲で英訳してみます。 ・本当はもっとたくさん話したいことがある ⇒'Actually, I have a lot more I want to talk about (tell you about).' ・でも英語での表現が分からない ⇒'But I don't know how I should express in English.' ・勉強するから気長に待ってて ⇒'I'm studying hard now, so I want you to be patient.' ・返事に時間がかかることがあるから気長に待ってて ⇒'It may take a while to reply to you, but I want you to be open and wait for it.' ・その日本語は英語には無い表現だよ ⇒'That Japanese expression cannot be translated into English.' ・知りあえてよかった ⇒'It was great to get to know each other.'

le-pus
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございます。 丁寧に分かりやすく訳していただけて本当にたすかります。 分かる範囲で・・とのことですが、自在に使われててうらやましいです どうもありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

・本当はもっとたくさん話したいことがある  There are many other things on which I wish to talk about. ・でも英語での表現が分からない  But I cannot find the English expression. ・勉強するから気長に待ってて  Please be patient. I will study hard. ・返事に時間がかかることがあるから気長に待ってて  There will be times where I will need some time to write a reply, so please be patient. ・その日本語は英語には無い表現だよ  The Japanese expression does not have an English equivalent. ・知りあえてよかった  I am glad that we came to know each other.

le-pus
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございます。 丁寧に分かりやすく訳していただけて本当にたすかります。 早速活用させていただきます。 どうもありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A