- ベストアンサー
「Visitor」?それとも「Guest」?
会社で、名札を作ることになりました。 私たちスタッフには「Staff ○○(名前)」と書いたものを、そしてもう一種類、お客様用の入館証がわりになるようなものを作ろうと思っています。 「お客様」を英語で言うと、、、いろいろあると思うのですが「Visitor」と「Guest」どちらが良いのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#2です。 アメリカの場合では、取引先のお客さんや株主、見学者でも皆「Visitor」という札です。これは、数種類の札を作るのが面倒だからなのかもしれませんが、部外者を総括して「Visitor」という札を使っていると思います。勿論、アメリカ人であれば「Visitor」という札をつけて気分を害する人は一人もいないはずです。 と、アメリカ流にする必要は必ずしもないですので、全ての訪問客を「Guest」にするか、もし確実に受け付けで区別できるのであれば、お客様を「Guest」とし、それ以外の訪問者を「Visitor」とすることもできると思います。
その他の回答 (4)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
Guestというのは、Host/Hostess(もてなす側の人)に対する言葉で、「もてなされる人」という意味です。 Visitorというのは、「よそから来た人」というような意味だと思います。 また、会員制クラブ等でVisitorと言うと、会員(Member)に対比して、「会員以外のお客さん」の意味になることもあります。 会社に商談にいらっしゃるお客さんならVisitorの方が普通だと思いますが、ホテルやスポーツクラブ等ならGuestの方がぴったりくる感じします。
- kabaka99
- ベストアンサー率35% (105/295)
こんばんは。 日本的な考え方をすると、お客様はすべて招待客であると思います。 たとえば学生さんが見学に来るような場合はVisitorでも良いと思いますが、商取引をするお客様に対してはGuestが良いのではないかと思います。 もし、混在するようであっても、Guestとしておけば悪い気はしないと思いますが、いかがでしょうか。
- n300zx5523
- ベストアンサー率53% (49/92)
アメリカにいる者です。アメリカでは「Visitor」は訪問客、「Guest」は招待客といったニュアンスで使われていると思います。 私が勤めている会社や他の会社でも、一般的に使われている入館許可書には「Visitor」と書かれています。
職種が分からないのですが,「client(クライアント)」も有りますね。
補足
yousayさん、こんばんは。早速の回答ありがとうございます。 職種は人材紹介会社です。来訪者に館内にいる間つけておいていただく為に受付で渡すものです。 登録や研修に来た人、お客様が入り乱れてわかりにくいので、それぞれを区別するための名札です。 Clientだとお客さま本人につけていただく名札としてはちょっと・・・と思ったのですが。。。 例えば、社長の個人的な友人などが訪ねて来たときにはClientだとちょっとあわないかな?という感じです。
補足
n300zx5523さん、こんばんは。早速の回答ありがとうございます。 そうですね。Visitorと書かれている会社が多いように思います。 アポイントメントがあって来訪されるお客様にたいして「Guest」札をつけていただくのはおかしいでしょうか?