- ベストアンサー
訳して下さい
次の英文を訳して下さい。 Curitiba, the capital of Parana state in Brazil, has a population of 1.6 million, but none of the problems normally seen in medium-sized Third World cities. but以下の文に述語動詞がありませんが、ミスプリでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Curitiba, the capital of Parana state in Brazil, has a population of 1.6 million, but none of the problems normally seen in medium-sized Third World cities. →ブラジルのパラナ州の首都クリチバは人口160万であるが、通常第三世界の中規模都市に見る問題は何もない。 but以下の文に述語動詞がありませんが、ミスプリでしょうか? →none of the problems も has の目的語と考えれば、ミスプリではないと思います。 強いて何かを補うとすれば、seen の前に are (または is )でしょうか。
その他の回答 (3)
- back7
- ベストアンサー率50% (2/4)
訳・・・BrazilのParana州の首都Curitibaの人口は1.6millionだが、そこにmedium-sized Third World citiesに通常みられる問題はひとつも存在しない。 述語動詞が見当たらないのはミスプリでなく、英文にも一般的にみられる省略形だと思います。
お礼
ご丁寧にありがとうございました(^-^)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
「ブラジル、パラナ州の州都クリティバは人口160万人だが、中規模の第三世界都市(※1)に通常見られる問題は何もない。」 ※1:第三世界とは、アジア、アフリカ、ラテンアメリカなどの発展途上国を総称した言い方です。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%AC%AC%E4%B8%89%E4%B8%96%E7%95%8C
お礼
ご丁寧にありがとうございました(^-^)
- tjvyxjq_m
- ベストアンサー率0% (0/1)
アプリで訳したのをそのままのせてみました! 違ってたら申し訳ありません( 汗 ) 参考程度でお願いします(´-ω-`*) 【訳文】 クリティバ、ブラジルのパラナ州の州都は、1.6百万の人口を持っていますが、問題はどれも普通に中型第三世界の都市では見られない。
お礼
ご丁寧にありがとうございました(^-^)
お礼
ご丁寧にありがとうございました(^-^)