• 締切済み

英文の添削(チェック)をお願いします

アメリカで行われる会議に参加することになりました。 アメリカの旅行会社(?)がホテル予約を取り仕切っていて、そこで予約をすると特別料金で泊まれるそうなんです。 そこで、空室状況と料金を確認するメールを送りたいのですが、以下の英文で通じるでしょうか? 以下、送りたいメールの和文です。 「A会議に参加する予定です。 Bホテルの空室状況と料金を教えてもらえますか? できれば10-12室の予約をしたいと思っています。」 We’ll attend meetingA. May we check availability and the rate of B hotel? We’d like to reserve total 10-12 rooms if possible. よろしくお願いします。

みんなの回答

  • vinylly
  • ベストアンサー率13% (2/15)
回答No.2

A会議に参加することは、特別料金と関係がなければ、書かない方がいいと思います。 A会議が指定旅行会社だったら、We will be attenting A conference (in 市) (at 場所) (from 始まる日 to 終わる日 / on 日 [一日だけの会議なら]). 例: We will be attenting A conference in New York at City Hall from Feb 10-13. そして、アメリカの文化と日本のは違って、直接に質問をすればいいです。 We would like to reserve 10-12 rooms. Are there rooms available at B Hotel and what is the rate for that? (10-12室の予約をしたいです。Bホテルは空室がありますか。そして、そのための料金は何ですか。) 空室状況を聞く時には、日付を教えたほうがいいです。 日付は We would like to reserve 10-12 rooms にか、Are there rooms available にか付けてもいいです。 We would like to reserve 10-12 rooms from Feb 10-13. Are there rooms available from Feb 10-13 at B Hotel...? 参考程度に

harukitari
質問者

お礼

ありがとうございました。 日付のことがすっかり頭から抜けていました。 助かりました。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

We’ll attend meetingA. →We are planning to take part in A meeting (A conference). May we check availability and the rate of B hotel? →Would you tell us availability of the rooms in B hotel and their prices? We’d like to reserve total 10-12 rooms if possible. →We'd like to reserve 10 - 12 rooms if possible. (We'd like to reserve a total of 10 - 12 rooms if possible.)        totalを入れない方が間違いがないと思います。 以上でよいと思います。

harukitari
質問者

お礼

ありがとうございました。 助かりました。

関連するQ&A