On a flight from San Diego, Eastern Airlines mistakenly charged me $125 for excess baggage.
You can get the tickets at this box office.
Whether you want to fish, relax, or cruise, we offer unlimited excitement on our motor cruiser.
英文の穴埋めの添削・解説をお願いします
()に当てはまる選択肢と日本語訳の添削をお願いします。
[]内は考えた日本語訳です。→以降が考えた答えです。
一通り訳を考えましたがおかしいところもあると思います。
よかったら文法の解説も加えてくださると助かります。
--------------------------------
1)On the flight out of San Diego, Eastern Airlines ( ) charged me $125 for excess baggage.
[サンディエゴを離陸した飛行中に、Easten Airlinesは間違えて私に超過手荷物の料金125ドルを請求した。]
(A)mistake (B)mistook (C)mistaken (D)mistakenly
→D
2)The tickets are ( ) at this box office.
[その切符はこの切符売り場で手に入ります。]
(A)avail (B)available (C)availably (D)availability
→B
3)Whether you want fish, relax or cruise, we offer you unlimited ( ) on our motor cruiser.
[あなたが釣りをしたくてもそうでなくても、リラックスしたり巡航したりして、私たちはあなたにモーターボートでたくさんの興奮を与える。]
(A)excite (B)excitement (C)excitable (D)excited
→B
4)( ) the area is protected as a UNESCO World Heritage site.
[もっともなことだが、その地域はユネスコの世界遺産として保護されている。]
(A)To understand (B)Understandable (C)Understandably (D)Understanding
→C
5)We are pleased to confirm the ( ) made at your hotel thorough Mr. John Smith, Manager.
[私たちは~???]
(A)reservation (B)reserve (C)reserved (D)reservedly
→A
6)Mr. Taro ITO and Mr. Jiro YAMADA will arrive on the 6th of March and stay four ( ).
[イトウタロウさんとヤマダジロウさんは3月6日から4泊する予定だ。]
(A)mornings (B)nights (C)overnight (D)day
→B
7)Only the incidental charges are to be settled by the above guests on ( ).
[雑費だけは~???]
(A)depart (B)department (C)departure (D)departed
→B
5)[私たちは支配人のジョン・スミス氏を通じてそちらのホテルの予約が取れたことを、喜んで確認いたします。]
7)Only the incidental charges are to be settled by the above guests on ( ).
[雑費だけは、出発時に上記のお客さんによって支払われることになっています。]
(C)departure