• 締切済み

Redneck の意味を教えてください。

アメリカの会社の人と連絡をとっていて、どこに住んでいるのか尋ねると I live in Kentucky, but it's not redneck no matter what you hear it's not redneck, well not the majority of it. Which is where I live. と返ってきました。redneckの意味を調べると、ケンタッキーの人のジョークのひとつ、と書いてあったり、差別、偏見の言葉、と書いてあったりで、この文の意味が全く読めません。 失礼があったらいけないので大変困っています。 どなたか教えてください。

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

これは蛇足ですがアメリカの大御所シンガーソングライター ランディ・ニューマンの作品に"Rednecks"という作品があります。 http://www.youtube.com/watch?v=ozajnqh4V8M Last night I saw Lester Maddox on a TV show With some smart ass New York Jew And the Jew laughed at Lester Maddox And the audience laughed at Lester Maddox too Well he may be a fool but he's our fool If they think they're better than him they're wrong So I went to the park and I took some paper along And that's where I made this song We talk real funny down here We drink too much and we laugh too loud We're too dumb to make it in no Northern town And we're keepin' the niggers down We got no-necked oilmen from Texas And good ol' boys from Tennessee And colleges men from LSU Went in dumb. Come out dumb too Hustlin' 'round Atlanta in their alligator shoes Gettin' drunk every weekend at the barbecues And they're keepin' the niggers down CHORUS We're rednecks, rednecks And we don't know our ass from a hole in the ground We're rednecks, we're rednecks And we're keeping the niggers down Now your northern nigger's a Negro You see he's got his dignity Down here we're too ignorant to realize That the North has set the nigger free Yes he's free to be put in a cage In Harlem in New York City And he's free to be put in a cage on the South-Side of Chicago And the West-Side And he's free to be put in a cage in Hough in Cleveland And he's free to be put in a cage in East St. Louis And he's free to be put in a cage in Fillmore in San Francisco And he's free to be put in a cage in Roxbury in Boston They're gatherin' 'em up from miles around Keepin' the niggers down ここで詳らかにされている"rednecks"の正体とは We don't know our ass from a hole in the ground. 『何が何だかまるでわかってないアンポンタン』 という面々を指し、その特性は And we're keeping the niggers down. 『常にクロンボ連中を馬鹿にしている』 と明確に定義されています。 ある意味、日本でいう所の『地方出身の出稼ぎ労働者』 を揶揄する心理に通底するところがあり、 深刻な差別語というよりは、ユーモラスな侮蔑表現とするのに 相応しいかと思われます。

回答No.2

well not majority of it とありますので、「ケンタッキーの大部分 it (=redneck) であるのだが、自分はその中には入っていない」 と書いてあります。redneck 差別用語のようです。 独立間もない頃は、外国の人は米国人を Yankee と言って、馬鹿にしていました(特にヨーロッパの人は今でも)が、当の米国人は Yankee Doodle という曲を作り、Yankees という野球チームを作ってジョークにしてしまいました。 redneck も「貧しい肉体労働者が多い」を逆に宣伝文句のように使っている節があります。もちろん当の貧しい本人達がどのように感じているのかは、直接聞かなければなりません。メールを送った人が貧しい立場でないからこそ言える言葉なのかも知れません。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

私はケンタッキー州に住んでいましたが、南部の無教養の田舎者みたいな意味ですね。これってジョークではなく、逆にこのredneck をジョークに使うことがあるということです。 redneck jokesとか言いますが、blond jokes(金髪女性のジョーク)とかDakota jokes(ダコタ州のジョーク)とか、Norwegian jokes(ノルウエー人ジョーク)とかの類です。 Oxford現代英英辞典ではredneckは a man who lives in a country area of the US, has little education and has strong conservative political opinions とあります。 Wikipediaの英語版には次のような記述があります。 A citation from 1893 provides a definition as "poorer inhabitants of the rural districts...men who work in the field, as a matter of course, generally have their skin stained red and burnt by the sun, and especially is this true of the back of their necks". By 1900, "rednecks" was in common use to designate the political factions inside the Democratic Party comprising poor white farmers in the South. →畑仕事(ケンタッキー州ならタバコ畑)では、日焼けのせいで、皮膚に赤い肝斑ができ、これが首の後にできるので、そこからきているということです。 Kentucky州は、LouisvilleやLexingtonなどの都市部、お茶畑と牧草地が広がる平地、東は山が連なる地域(行ったことはありませんが)ですが、そのお茶畑と牧草地が広がる平地の貧しい地域に行ったことがありますが、たしかに南部の無教養の田舎者に出会いました。

関連するQ&A