• 締切済み

和訳を教えてください。

下記洋楽の和訳を教えてください。 She stood there And said goodbye, I thought was gonna cry Instead I shocked us both and threw up. Well it was not a pretty sight 'Cuz she was all dressed in white But who would've thought I would throw up It was love, love, love That broke our hearts It was love, love, love That drove us nuts It was love, love, love That kept us up all night She had meant the world to me She was smart and funny and could sing Not as if that should mean a thing She also had a super ass And I loved her family Especially the dad You know I couldn't wait To call him Dad Well everyone we loved was there Sitting in (?)and folding chairs Anxiously awaiting the aisle As the organ, it began to pump The famous tune, pedum dedum Well everyone was staring down the aisle It was love, love, love That broke our hearts It was love, love, love That drove us nuts It was love, love, love That kept us up all night (whoa-a all night) Who knew, right then my bride to be Would be leaving me I thought that this only happened in the movies But isn't life just like this, A bunch of roses that smell like shit And though we see the pricks We still get pricked. So live life to its fullest each day 'Cuz there are no rules or guarantees Don't worry 'bout tomorrow Don't even worry 'bout today

みんなの回答

  • tkltk73-2
  • ベストアンサー率45% (23/51)
回答No.2

彼女が体を動かすことはなかった そしてさよならと言っていた 泣きそうな気がした 彼女と僕自身を驚かせて 諦めましたとは言えなかった 楽しい場面じゃなかった 彼女の体は白装束に包まれていたから 僕が諦めるなんて考えられないことだった 二人の心を砕いた愛 二人を幸せにできなかった愛 二人に眠れない夜をもたらした愛 彼女は僕にとって世界そのものだった 彼女は利口で愉快だった こんなの大したことじゃない 彼女ならそんなふうに歌えただろう 彼女は素晴らしい人たちにも囲まれていた 僕は彼女の家族が好きだった 特にお父さんだ どうしても「お父さん」と呼びたかった 僕たちが愛したすべての人が集まっていた ぐったりと椅子に座り込んでいた 心配そうに身廊に目をやった オルガンが鳴りはじめたのだ 誰もが知っているメロディだ みんなが身廊を見つめていた 二人の心を砕いた愛 二人を幸せにできなかった愛 二人に眠れない夜をもたらした愛 僕の花嫁になるはずだった人が 去ってしまうなんて こんなことは映画の中だけの話だと思っていた 本当の人生がこんなものだとは思っていなかった バラの花束の香りがつらい それにトゲが見える 今でも僕たちを刺しつづける つらい香りとトゲに耐えて毎日を生きなければ 何がとうなるのかはわからないのだから 明日を憂うことなく 今日さえも憂うことなく

ramuramu48
質問者

お礼

日本語の詩にすると、この様になるのですね。 素敵です。とても分かり易いです。   ありがとうございました。 挙式直前の事であることが辛すぎますね。 とってもいい曲なのですが、聴きながら とても悲しくなります。 寄りが戻って、ハッピーエンドだと 良かったのに…  と思いますね。

回答No.1

直訳気味ですが。 彼女は そこに 立っていた そして グッバイと いった 私は 泣くかと 思った 両方を 驚かして 吐く代わりに それは いい眺めでは ない 彼女が 全身 白い服を 着ていたから でも 誰が 僕が 吐くと思ってた * それは 愛だった  私達の 心を 壊した  それは 愛だった  私達を 夢中に した  それは 愛だった  私達を 夜通し 寝かさなかった 彼女は 私にとって 世界だった 彼女は 賢くて 面白くて,歌を歌えた それは 何も 意味は 無いのかもしれない 彼女は 尻も すごかった そして 私は 彼女の 家族も愛していた 特に 父親 知ってるかい? 私は待てなかった 彼を お父さんと 呼ぶことを 私が 愛した みんなは そこに 椅子に 腰掛けて 通路で 落ち着かなく 待ち オルガンが リズムを 叩きはじめ 有名な 曲を みんな 通路を 下り始める *(繰り返し) 誰が 知ってた,まさに その時 私の花嫁が 私から 去っていくのを それは 映画の中でしか 起きないと 思ってた でも 人生は そんなじゃない クソの臭いの バラの束 そして刺が 見えても 私たちは まだ刺で 傷つく 満ち満ちた 日々の 人生を 生きよう 決まりも 保証も 無いのだから 明日のことを 気にするな 今日のことすら 気にするな

ramuramu48
質問者

お礼

素早いご返答ありがとうございました。 この曲、あるBGMのお祝い→記念日の中にあり、曲のタイトルも「love love love」、 そして歌を聞くととてもいい曲!愛のあふれたスイートな歌なのかと思っていました。 それで歌詞を検索して見ていたのですが、愛が過去形になっているし、所々の単語が あれ?辛い別れの曲の様に思えてきて、内容がとても気になり始めました。 それで質問させて頂きました。 和訳読ませて頂き、とても分かりやすく、スッキリしました。 究極の別れの曲ですね! 愛の溢れた曲であること願っていたのですが…、残念です。 けれど、助かりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A