ハングルでなんと書くのか教えてください(2)
文字化け解消サイト
↓
http://suin.asia/oshiete_goo.php
これら3つの言葉をハングルで調べたところ、言葉が複数あってどれを使えばよいのか分かりません。
↓
「日雇い」と「日雇い労働」と「日雇い労働者」
韓国でよく使われている言葉を教えてください。
使われていない言葉は削除。
別の意味で使われている言葉は修正お願いします。
(1)日雇い(3つ)
일용:日雇い
날품:日当をもらってする仕事、日雇い
날품팔이:日雇い
(2)日雇い労働(3つ)
품팔이:日雇い労働、賃仕事
막일:(主として日雇いの)荒仕事、力仕事
막품팔이:(日雇いの)雑用の仕事
품팔이だと、日雇いの仕事全般の事で、막일だと体育会系の力仕事(引越し、倉庫内作業、土方など)のことだと思います。
막품팔이は楽な仕事、掃除とかお茶くみとかコピーを取りに行ったりする仕事。
상일:荒仕事、力仕事←このような言葉もありました。
막일と상일って同じ意味ですよね?
どっちをよく使うんでしょう?
(3)日雇い労働者(4つ)
일용노동자:日雇い労働者
일용근로자:日雇い労働者
날품팔이꾼:日雇い労働者
삯팔이꾼:賃稼ぎの人;日雇い労働者
賃稼ぎ?
ピンとこない言葉だから意味が分からないです。
辞書で調べてみたけど出てこない・・・
(4)他に探している言葉(これらの言葉もハングルが分かればお願いします)
出稼ぎ
臨時職員
非常勤職員
内職
お礼
有難うございました!