- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ラテン語の質問です。)
ラテン語の参考書に書かれた文法の疑問
このQ&Aのポイント
- 私が持っているラテン語の参考書には、「Templum et statua Minervae bona est」と書かれています。この文の意味は「ミネルワの神殿と彫像はすばらしい」となりますが、疑問があります。
- 疑問は、estの部分です。なぜなら、bonaも複数形であり、suntになるべきだと考えているからです。
- しかし、文法上の規則に基づくと、bonaの数に関係なくestが正しい形となります。ラテン語では、主語と述語の一致が必要なため、statua Minervaeが主語であり、bonaは修飾語として働いているためです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
attractio と呼ばれる現象の一つだと思います。 性・数の異なるものが一つのものにかかるとき、一番近いものに一致します。 Aristoteles vir summo ingenio, scientia, copia erat. アリストテレスは最高の才能、知識、能力を持つ男であった。 性質の奪格が使われていますが、summo ingenio, summa scientia, summa copia を一つにまとめた形になっていて、summus は一番近い ingenium に合わせて中性単数になっています。 主語 templum et statua Minervae に対して述語が性に関わりのないもの(たとえば動詞と副詞だけなど)であれば、述語は複数形であれば良いのですが、まず補語が形容詞であるため statua に引かれて(attractum)女性単数となり、bona に引かれて動詞が est となったものです。bona sunt では据わりが悪いあるいは中性複数のように見えるからでしょう。
その他の回答 (1)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1
ラテン語知らないですけど、statua Minervaeは女性単数だから、bona estでいいんじゃないですか。templumは無視されていますけど、単なるつけたしというかんじとか。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 Templum(神殿) et(と) statua(彫像) Minervae(ミネルワの) なので、神殿と彫像合わせて複数になると思います。
お礼
回答ありがとうございます。 なるほど、納得しました‼ おかげで、スッキリしました。