- ベストアンサー
文語の意味を教えてください
『吉林に於ける二時間の見物に比すれば、其の倍を過ぎたるも、先づ短時間相應に、要領を得たるに庶幾し。』 上記の意味を教えてください。 100%理解できた自信がありません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
『吉林に於ける二時間の見物に比すれば、其の倍を過ぎたるも、先づ短時間相應に、要領を得たるに庶幾(ちか)し。』 吉林での見物の二時間に比べれば、その倍をここ旅順で過ごしたのではあるが、その所要時間なりには概ね(マズマズ)要領よく各所を廻れたものである。 >先づ短時間相應に、要領を得たるに庶幾し。 言い回しが独自なので、直訳すれば、 その短時間の範囲内としては、まずは要領を得たと言って構わないだろう。 庶幾し…ショキと音読みでは「希望する」で、と訓読調では「こいねがわくは…」。この場合は「…し」の付いた訓読みなので「ちかし」と読み「(望ましい状態に)近い」意味合いと取りました。
お礼
なるほど。ありがとうございます。